Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 1» онлайн - страница 281

Мурасаки Сикибу

7

Восьми островов пределы хранящая дева… – Восемь островов – образное название Японии. Гэндзи обращается к жрице, а через нее к богам-хранителям страны

8

…дабы посмотреть на церемонию Прощания… – По обычаю, жрицу перед отправлением в Исэ привозили во Дворец, где она прощалась с императором. При прощании император украшал ее прическу так называемым «прощальным гребнем». Церемония Прощания проходила во дворце Великого предела (Дай-гокудэн)

9

Река Судзука. – Берет начало в горах провинции Исэ, уезда Судзука, течет на восток и впадает в залив Исэ

10

…с другой стороны заставы… – т.е. переехав из провинции Ямасиро в провинцию Оми и миновав воспетую в японской поэзии заставу на горе Встреч (Афусака [Оосака]-но сэки), через которую лежал путь на восток от столицы

11

…все меньше людей у ворот… – цитата из поэмы Бо Цзюйи «Пипа»:

«С врагом воевать отправился брат, а вскоре сестры не стало.На смену ночам восходила заря, моя красота поблекла.И меньше людей у моих ворот, и конь оседланный реже…И я, постарев, согласилась пойти к торговому гостю в жены…»

(пер. Л. 3. Эйдлина)

12

…службы пяти богам-хранителям… – т.е. пяти богам, разящим демонов зла: Фудо, Гундари, Оитоку, Конго, Годзандзэ. Во время служб ставились пять жертвенников, службы продолжались до семи дней. Очевидно, в данном случае службы были связаны с началом нового правления

13

Плоды, разложенные на крышках… – в эпоху Хэйан вместо тарелок часто пользовались крышками (от шкатулок, тушечниц и т.п.)

14

Хоть и не грозит мне участь супруги Ци… – Имеется в виду наложница императора ханьской династии Гао-цзу (206-195 гг. до н. э.), которая пыталась поставить на престол своего сына, оттеснив законного наследника, сына императрицы Люй. Это ей не удалось, и после смерти имп. Гао-цзу на престол взошел Сяо Хуэй, сын Люй. Люй стала мстить Ци (см.: Сыма Цянь. Исторические записки. Т.2. М., 1975, с.200)

15

Ночные монахи – монахи, которые призывались в дом, чтобы всю ночь читать молитвы в покоях

16

Уринъин (обитель Туч и Лесов) находилась на равнине Мурасаки, к северо-востоку от столицы. Первоначально – летняя резиденция имп. Дзюнна (786-840, был на престоле в 823-833 гг.), позже там жил сын имп. Ниммё (810– 850, был на престоле в 833-850 гг.) – принц Цунэканэ, после принятия им пострига дворец стал монастырем

17

Возносящих хвалу будде Амиде… – слова из сутры Каммурёдзюкё, одной из основных сутр Учения о Чистой земле (Дзёдо-кё)

18

Шестидесятикнижие – имеются в виду шестьдесят свитков, в которых были изложены основы учения Тэндай

19

Парчовый наряд в ночи – аллегория напрасной, никем не оцененной красоты Ср.: Сыма Цянь. Исторические записки (т.2, с.137): «Стать знатным и богатым и не вернуться в родные края – все равно что надеть узорчатые одежды и пойти в них гулять ночью – кто будет знать об этом?» (пер. Р. В. Вяткина)

20

…только музыки и недостает в такой вечер… – Еще не кончился срок траура по императору Кирицубо, поэтому музицировать было нельзя