Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 1» онлайн - страница 265

Мурасаки Сикибу

11

Рити – один из двух основных ладов японской классической музыки «гагаку» (второй – рё). Примерно соответствует минорному ладу западноевропейской музыки

12

Кото «со» – тринадцатиструнный щипковый инструмент типа цитры, завезенный из Китая (кит. чжэн). Длина звучащей части струны регулируется подвижными подставками. При игре на кото «со» используются бамбуковые плектры, которые надеваются на пальцы правой руки. Прообраз современного японского кото (см. «Приложение», рис. на с. 94)

13

Бансики – одна из шести основных тональностей, используемых в музыке «гагаку». Мелодии в такой тональности исполнялись, как правило, в зимнее время

14

С «вечным летом» не может сравниться… – В стихотворении Югао под гвоздикой (надэсико) подразумевается ее маленькая дочь. Отвечая ей, То-но тюдзё вводит в свое стихотворение иное название гвоздики – токанацу («вечное лето»), привычно ассоциирующееся в японской поэзии с брачными узами («токо» означает «вечный» и «ложе»)

15

Китидзё (санскр. Шримахадэви) – богиня счастья, известная своей красотой

16

Послушайте песню мою о двух путях. – Цитируется стихотворение Бо Цзюйи «Помолвка», в котором говорится о преимуществе бедной жены перед богатой:

«Вот хозяин встречает любезных сватов,Наполняет вином кувшины из нефрита.«Вы садитесь за стол, вина же не пейте,Послушайте песню мою о двух путях.Замуж выйти нетрудно дочке богатого.Но такая супругом помыкать станет вскоре.Нелегко выйти замуж дочери бедного,Зато станет она свекровь почитать.Слышал я, что ты ищешь себе супругу,Так решай же, какая подходит тебе!»

17

…она не употребляла азбуки «кана» и писала одними «истинными знаками». – Истинными знаками (мана) назывались китайские иероглифы (в отличие от знаков японской слоговой азбуки «кана» (временные знаки), которыми полагалось писать женщинам)

18

…от меня исходит зловоние… – Одной из основных частей целебного отвара был чеснок

19

…паучок известил. – В древней Японии существовало поверье, согласно которому паук, плетущий паутину, предсказывает скорую встречу с возлюбленным

20

Женщина, постигшая все тонкости Трех историй и Пяти книг… – Имеются в виду классические китайские произведения, составлявшие основу мужского образования: «Исторические записки» («Шицзи», автор Сыма Цянь), «История Ранней династии Хань» («Ханьшу», автор Бань Гу), «История поздней династии Хань» («Хоуханьшу»); «Книга песен» («Шицзин»), «Книга документов» («Шуцзин»), «Книга перемен» («Идзин»), «Вёсны и осени» («Чуньцю»), «Книга ритуалов» («Лицзи»)

21

Праздник Пятой луны. – На Пятый день Пятой луны принято было обмениваться парчовыми мешочками «кусудама» с благовониями из аира и полыни. В этот же день проводились состязания в стрельбе из лука верхом (подробнее см. Приложение», с. 81)