Читать «Невинные грехи» онлайн - страница 8
Кэтрин Каски
— Пожалуйста, — шепнула юная дева. — Помогите!
Грант в недоумении воззрился на нее. Как она может просить его о таком?! Она даже не знает, кто он! Тут ему пришло в голову, что, вероятно, именно по этой причине она и просит его о помощи. Они не были знакомы. Его имя не могло значиться ни на каких брачных документах, поскольку еще пару минут назад они даже не видели друг друга ни разу.
Это бракосочетание не могло быть законным!
Грант понятия не имел, ради чего или ради кого она это делает.
— Хорошо, — выдохнул он.
— Повторяйте за мной, пока друзья смотрят на человека, который вошел. Он вас ищет?
Грант кивнул. Если бы разозленный детина не двинулся вдоль стены, все это можно было бы назвать презабавным приключением.
— Значит, договорились, друг. — С ее пухлых розовых губ слетел вздох облегчения.
— Думаю, да.
А почему нет, черт возьми? То-то посмеются братья и сестра, когда он расскажет им за завтраком, что вчера вечером женился на девице, которую никогда раньше не видел.
— Начинайте.
Она пристально посмотрела ему в глаза и начала говорить.
Грант повторял ее слова негромко, но с чувством, чтобы в глазах окружающих церемония выглядела правдоподобно.
— Перед лицом Господа и друзей я беру тебя в жены…
Помолчав, он пробормотал остальные слова, которые запомнил, чего, суда по всему, было вполне достаточно, ибо лицо невесты просияло и она улыбнулась.
У них за спиной хлопнула дверь, и Грант невольно обернулся. Слава богу, головорез убрался. У него отлегло от сердца. Еще секунда — и можно будет безопасно уйти.
Молодая женщина потащила Гранта к столу в глубине зала, там взяла перо и обмакнула его в чернила.
— И последнее: напишите здесь имя. Любое имя, и на этом мы закончим.
Все, кто был в комнате, встали со стульев и подошли к ним, и Грант, не желая затягивать этот фарс, черкнул имя. Двое мужчин из тех, что стояли рядом с невестой, заверили документ своими подписями, а старшая женщина вложила ей в руку монетку.
Грант на прощание бросил взгляд на заметно повеселевшую молодую женщину, которую уже обступили со всех сторон собравшиеся, и бросился вон из комнаты на пустую улицу.
На следующее утро,
резиденция Синклеров, Мейфэр
— Прошу прощения, лорд Грант.
Грант приподнял одно веко, но отрывать голову от подушки не собирался.
— Который час, Поплин?
Старый слуга стоял рядом с кроватью.
— Полдень, милорд.
— Так рано? У меня была очень долгая ночь. Хочу отоспаться. — Он застонал и натянул на голову одеяло.
— Должен сообщить, что к вам посетитель, милорд.
— Поплин, у меня раскалывается голова. — И правда, каждое слово отдавалось болью в висках и затылке. — Я сейчас не могу принимать посетителей.
— Прошу прощения, милорд, но ваша сестра совершенно уверена, что этого посетителя вы примете.
— Ну, кто там? — Грант перекатился на спину и стащил с лица край одеяла.
— Посетитель не назвал имени, однако, я полагаю, леди Присцилла права: вы непременно захотите принять этого человека.