Читать «Жена на время» онлайн - страница 97

Джуди Тител

Ни Хелен, ни кто-либо из домочадцев не представляли себе степени страданий этой всегда улыбающейся женщины. Будучи прикованной к инвалидному креслу, леди Хэппендейл вела полноценную светскую жизнь. У нее был обширный круг друзей, охотно навещавших ее уютный, изысканно обставленный дом без специального приглашения. Никто не приходил из чувства долга или сострадания. Образованная и остроумная, леди Хэппендейл пользовалась всеобщей любовью и уважением. Она редко устраивала пышные балы, но гостей принимала с удовольствием.

В это утро Хелен попросили зайти в покои хозяйки. Войдя в скромно обставленный, залитый солнцем будуар, где ее светлость обычно проводила большую часть дня, девушка увидела, что та уже сидит за столом и что-то пишет. Глядя на нее в эту минуту — с пером в руке, склонившуюся над стопкой бумаги, обложенную книгами, — невозможно было подумать, что эта женщина — инвалид. Казалось совершенно естественным, что она долгие часы проводит за письменным столом, ибо ее светлость любила читать и писать и уделяла бы этим занятиям много времени, даже если бы состояние здоровья позволяло ей вести более активный образ жизни.

Задержавшись на пороге, Хелен деликатно постучала, чтобы привлечь внимание хозяйки. Леди Хэппендейл подняла голову, отложила перо и приветливо улыбнулась. Ее серые глаза засияли.

— Спасибо, что сразу пришли! — начала она. — Хотела задать вам один вопрос, но вдруг обнаружила, что оставила французский словарь на столике у окна, и пока не могу ни о чем другом думать. Вон он, видите? Будьте добры, принесите, пожалуйста. И раз уж вы там, задерните чуть-чуть занавеси, а то солнце слепит мне глаза и не дает сосредоточиться!

Хелен в точности выполнила указание и подала ей словарь. Усевшись на диван рядом с письменным столом, она спросила:

— Вас затрудняет перевод какого-то слова или его написание? Может, я смогу помочь?

Леди Хэппендейл улыбнулась.

— Мне не придется заглядывать в словарь, если вы подскажете, как пишется по-французски “apartment” — с одним “р.” или двумя.

— С двумя, мадам, и перед “merit” надо вставить “е”, — ответила Хелен.

— Боже мой, правда? — удивилась хозяйка и исправила ошибку. — Не сомневаюсь, что вы правы, но на бумаге это как-то странно выглядит.

— Не придавайте этому значения. Мне недавно сказали, что французы не произносят и половины букв в своих словах, — с серьезным видом заметила Хелен, — а пишут их в таком количестве исключительно из чувства противоречия.

— Интересная теория! Что ж, весьма вероятно, — согласилась леди Хэппендейл. — Поздравляю, вы хорошо знаете французский.

— Спасибо, — отозвалась Хелен. — Кстати, может, мне следовало бы начать обучать вашего сына тонкостям французской орфографии? Последние два дня я его почти не вижу.