Читать «Жена на время» онлайн - страница 94

Джуди Тител

С этими словами он протянул руку, которую мистер Вест тряс довольно долго, дотронулся до шляпы и окончательно распрощался с судьей.

После этого разговора мистер Дарси появился во дворе перед конюшней в отменном настроении. На его лице играла широкая улыбка, глаза весело блестели. Кейтли недоумевал, что могло до такой степени позабавить того в этой скучной деревушке, но ни о чем не спросил: он уже давно привык к своеобразному и подчас непонятному чувству юмора своего хозяина.

— Пора отправляться, Кейтли, — сказал мистер Дарси, подойдя ближе.

— Хорошо, сэр, все готово, — ответил тот. — Не помню, когда я так стремился откуда-нибудь уехать! Вы поедете в карете?

— Нет, верхом.

— А барышня?

Мистер Дарси ответил не сразу.

— Мисс Денвилл больше не будет нас сопровождать, — сухо произнес он.

Кейтли был поражен.

— Мастер Ричард! Только не говорите, что вы дали ей отставку!

Хозяин улыбнулся слегка циничной улыбкой.

— Полегче, мой милый Кейтли, не забывай, что я уже не ребенок и в помочах не нуждаюсь. Я не собирался давать отставку мисс Денвилл. К моему величайшему сожалению, она уехала вчера вечером по собственной воле. Вероятно, почувствовала, что не может больше оставаться в нашем обществе.

Кейтли с трудом переварил новость.

— А как же ее вещи? Сундук уже в карете!

— Она их не взяла, и я тоже не мог их здесь оставить. Это выглядело бы очень странно.

Кейтли было наплевать на условности, его интересовала суть дела.

— Куда она отправилась?

— Не знаю, она не сочла нужным… э-э… сообщить мне об этом в своей прощальной записке. Между прочим, я почти ничего о ней не знаю, кроме того, что ее отца нет в живых.

— Сдается мне, она родом из Йоркшира, — предположил Кейтли.

Мистер Дарси посмотрел на него с явным интересом.

— Йоркшир… возможно; но с чего ты взял?

— Служанка сказала, что мисс Денвилл там выросла.

Интерес мистера Дарси угас.

— Случайно не в Йоркшире ли мы с мисс Денвилл провели свои детские годы?

— Я кое-что слышал на этот счет, но не сказал ни “да”, ни “нет”. Но почему Йоркшир, если вы думаете, что она не имеет к нему никакого отношения?

— У этого графства есть одно неоспоримое достоинство: оно находится очень далеко от Иглсторпа, — хмыкнул хозяин.

— Не пойму я, сэр. Выходит, она дала деру, просто взяла и сбежала? Но почему?

— Тебе придется спросить у нее при встрече, — ответил мистер Дарси, оседлав своего породистого жеребца. — Боюсь, однако, найти ее будет нелегко. Если бы я сразу вернулся в гостиницу, после того как мы разделались с Винченцо, а потом навестил стряпчего в Трэпстоне!.. Но теперь уж ничего не поделаешь. — Он перешел к более насущным делам: — Возьми карету и поезжай следом за мной по дороге, ведущей в Биллингсхерст. Встретимся в гостинице “Чекере”.

Не дожидаясь ответа, мистер Дарси натянул поводья и повернул своего молодого горячего коня, нетерпеливо перебирающего копытами, в сторону дороги, махнул слуге рукой на прощанье и поскакал в западном направлении.