Читать «Жена на время» онлайн - страница 9

Джуди Тител

Мистер Дарси придвинул стул к камину с противоположной стороны, но не сел, а поставил на сиденье ногу и, облокотившись на колено, подпер подбородок ладонью, на мгновенье застыв в такой позе.

— Хочу вам кое-что предложить, — наконец сказал он, поворачиваясь к девушке.

Та бросила на него подозрительный взгляд.

— А если я откажусь, вы мне напомните, что Кейтли сторожит за дверью?

— Разумеется, нет, — твердо заявил он, что ее немного приободрило. — Полагаю, вы можете быть мне полезны.

— Каким образом? — насторожилась она.

— Пока не знаю, — признался он, — но кое-какие идеи на ваш счет у меня имеются.

— Не уверена, что захочу быть полезной кому бы то ни было, — надменно заявила Хелен.

Его брови удивленно приподнялись.

— Вот как? — спросил он с явным недоверием. — Ради Бога, извините за откровенность, мэм. Я понимаю, что вы рождены не для того, чтобы стать служанкой. Сразу видно, что вы благородного происхождения.

Хелен подняла на него чистые глаза.

— Это верно.

— Просто в данный момент вы, как говорится, оказались в затруднительном положении.

Справедливость его слов не нуждалась в подтверждении. Ему было известно, что она путешествует обыкновенной почтовой каретой, да и одежда ее особой элегантностью не отличается. Человек с таким чувством моды не мог не отметить непритязательный покрой ее платья.

— Из чего я заключаю, что вы состоите на службе, — невозмутимо продолжал он с такой учтивостью, что она не могла обидеться. — Или, что еще более вероятно, едете в Кэлверт-Грин к месту службы.

Натянутая улыбка выдала ее.

— Вы попали в точку, мистер Дарси, — признала она, не потрудившись уточнить, что в Кэлверт-Грине живет ее бывшая гувернантка, которую она собиралась навестить — хотела сделать пожилой даме приятный сюрприз, — а уж потом отправиться в дом будущей хозяйки. — Обладая такой проницательностью, вы наверняка сумеете определить и то, чем я собираюсь заняться.

— Я буду очень удивлен, — ответил он, — если окажется, что вы выбрали не профессию гувернантки, а что-то иное.

— Нетрудно было догадаться, — усмехнулась Хелен.

— Я умею вести игру.

— Не сомневаюсь, что у вас большой опыт, — съязвила она.

— Поправьте меня, если я ошибаюсь, — продолжал мистер Дарси, пропустив дерзкий намек мимо ушей. — Но разве гувернантка не является полезной своему хозяину, причем в разных аспектах? Я всегда полагал, что гувернантка должна с утра до вечера заботиться о непоседливом ребенке — обычно не единственном! Если же ей везет с воспитанниками и у нее остается немного свободного времени, хозяин находит, чем ее занять, предлагая выполнять поручения, обычно входящие в обязанности горничной. Из соображений экономии, естественно!

Похоже, он прекрасно осведомлен, как обстоит дело, подумала Хелен.

— К сожалению, вы совершенно правы, — грустно подтвердила она. — Но, по крайней мере, за свою “полезность” я буду получать жалованье.