Читать «Жена на время» онлайн - страница 83
Джуди Тител
— Разве вы не собираетесь преследовать Винченцо?
— Собираюсь, но сначала поем.
— Но обед может затянуться! — возразила Хелен. — Кейтли не захочет выходить так поздно.
— Конечно, не захочет, поэтому прошу вас пока не говорить ему о краже, иначе он начнет меня уговаривать отправиться в погоню немедленно! Уверяю вас, мне вовсе не улыбается перспектива колесить по округе на пустой желудок.
— Я говорю не об этом.
— А о чем же, дорогая?
Хелен стало ясно, что он ее поддразнивает.
— Я имела в виду, что Кейтли, возможно, вообще откажется рыскать ночью по дорогам в поисках итальянского актера, укравшего розовую шаль!
— Вовсе нет, Кейтли настроен не менее решительно, чем я.
— В данный момент вы не кажетесь решительным, сэр!
— Я решительно настроен поесть, — возразил он. — Гоняться за Винченцо, когда в животе урчит от голода… нет уж, увольте!
— Пока вы соберетесь, он далеко уйдет!
— Возможно, но меня это не особенно тревожит. Понимаете, — пояснил он, — у меня есть перед ним одно преимущество: я знаю, куда он направляется. На запад, полагаю.
Хелен растерянно заморгала.
— Ничего я не понимаю, сэр! У меня сложилось впечатление, что мы потерпели сокрушительное поражение!
— Не поражение, а временную неудачу, — поправил ее мистер Дарси. — Игра еще не окончена.
— Интересная мысль, — холодно заметила Хелен. — Не соблаговолите ли объясниться, сэр? Будь я в курсе дела, я бы меньше волновалась.
Насмешливое выражение лица мистера Дарси смягчилось, глаза потеплели, напомнив ей о минутах недавней близости.
— Вы совершенно правы. Приглашаю вас отобедать со мной. Обещаю удовлетворить ваше любопытство и предоставить всю необходимую информацию, на что вы имеете полное право.
Не видя смысла в дальнейших препирательствах, Хелен сдалась. Она уселась в кресло в гостиной, а мистер Дарси зашел в свою спальню — привести в порядок свой туалет — и, вернувшись, повел супругу вниз.
Миссис Коутс, решившая лично обслужить своих любимцев, уже ожидала их. Ее присутствие сковывало Хелен, она не могла приступить к расспросам, но ничем не выказала своего нетерпения. Рассказ мистера Дарси о трудностях, которые пришлось преодолеть лорду Ханикатту, и успешном завершении его испытаний — экипаж все-таки удалось починить, и он благополучно уехал — невольно позабавил ее. Равно как и миссис Коутс, которой он доставил истинное удовольствие. Она изобретала предлоги, чтобы лишний раз подойти к их столику, и слышала почти каждое слово мистера Дарси.
И только когда хозяйка, наконец, с большой неохотой удалилась на кухню, Хелен повернулась к своему спутнику и спросила:
— Теперь, сэр, когда мы одни, скажите, зачем мы прилагали такие усилия, если вам было заранее известно, куда направляется Винченцо?
— В сущности, все очень просто.
— Неужели? Боюсь, у нас разные представления о простоте.
— Если говорить кратко, Винченцо располагает документами, которые меня интересуют.
— Об этом я уже слышала, как и о том, что они не ваши.
— Да, не мои, но представляют для меня большую ценность. Я убежден, Винченцо не знает, зачем они мне понадобились. Если он думает, что я охочусь за ними по той же причине, что и он, — то есть с целью шантажа, как вы предположили, — пусть остается при своем мнении. Я не намерен его разубеждать.