Читать «Жена на время» онлайн - страница 106
Джуди Тител
Дебора зарделась — и стала еще прелестнее. Леди Солташ тщетно пыталась скрыть свою радость от столь изысканного комплимента.
— Остается надеяться, — заявила она, сияя от удовольствия, — что ваше увлечение картами, равно как и женщинами, не доведет вас до беды.
— Это маловероятно, — заверил он.
— Похоже, для вас, мужчин, — продолжала леди Солташ, — карты и любовь — одно и то же. Вы стремитесь к выигрышу, это главное, а проигрыш для вас невыносим.
Пальцы Толби застыли над табакеркой. Он неодобрительно покосился на женщину, которой при всей ее внешней элегантности недоставало ума и такта, за что он ее всегда недолюбливал.
— О, не то чтобы невыносим, — поправил он, беря щепотку табаку, — но крайне неприятен!
— Как вы можете судить, если ни разу не проиграли? — лукаво спросила леди Солташ. — Говорят, вам чертовски везет!
— В картах — да, — уточнил он.
— И в картах, и в любви, ваша светлость, — возразила леди Солташ.
— В картах я куда более удачлив, чем в любви. Весьма сомнительное счастье! — усмехнулся герцог, отряхивая крошки табака.
— Не верьте ему ни минуты, Оливия! — рассмеялась леди Хэппендейл. — Он шутит! Всем известно, что Толби стоит только поманить пальцем — и все дамы у его ног!
— В самом деле, дорогая? — удивился тот.
— Конечно, — без колебаний подтвердила леди Хэппендейл, — но вы слишком добры, чтобы этим пользоваться!
— До сих пор меня еще никто не упрекал в доброте! — иронически парировал его светлость.
— Думаю, только так это и можно назвать, Кеннет, — сказала его кузина. — Вы никому не отдаете предпочтения, чтобы не разочаровать остальных дам, жаждущих вашего внимания.
— Вы не собираетесь когда-нибудь выбрать одну из своих поклонниц? — поинтересовалась леди Солташ.
— Я отказался от намерения жениться несколько лет назад. Человек привыкает к независимости, холостяцкому укладу жизни.
— Разве вы не испытываете потребности иметь наследника?
— Я бы не назвал это потребностью. Мой кузен, Кловис Толби, готов унаследовать титул после моей кончины, каковая наступит, как он искренне надеется, в весьма отдаленном будущем.
— Но такое положение не может вас удовлетворять! — вскричала леди Солташ.
— Я нахожу его вполне удовлетворительным, — возразил Толби. — Я никогда не мечтал воспитывать собственного отпрыска, который со временем занял бы мое место.
Разговор принял неприятный для леди Солташ оборот.
— Ну что же, — сказала она, — может, оно и к лучшему — в свете того, что произошло.
Леди Хэппендейл вздохнула.
— Подозреваю, что Оливия хочет поведать вам в высшей степени нелепую сплетню, Толби, которую стоит послушать только ради того, чтобы убедиться, как невероятно доверчивы и легковерны могут быть вполне разумные люди.
— Вы меня заинтриговали, — равнодушно отозвался его светлость.
Леди Солташ с удовольствием сообщила ему, что его предшественника, Ричарда Рэкселла, недавно видели в Англии, и добавила, несколько снизив драматический эффект своего заявления:
— Не думайте, что эта новость — плод моего воображения.