Читать «Смерть идет по пятам. Вне подозрений. Кровь в бухте Бискайн» онлайн - страница 214
Бретт Холлидей
Ричард стиснул руку Френсис. Сквозь быстро сгущавшиеся сумерки они разглядели стоявшую на обочине машину, возле нее разговаривали какие-то люди.
— Господи, — проговорил Ричард.
Френсис растерянно на него посмотрела.
— В чем дело, Ричард? Кто это? Машина американская.
Она не ошиблась. Ричард смело двинулся вперед. Похоже, люди собирались залезть в машину.
— Эй, — негромко окликнул их Ричард. Они остановились, удивленно обернулись. И тут же бросились им навстречу.
— Вот, я буду… — начал было ван Кортлендт, но замолчал, когда разглядел их. Ричард подтолкнул к нему Френсис.
— Посадите ее в машину и присмотрите за ней. Отъезжайте отсюда, чтобы вас нельзя было увидеть из дома. Погасите огни. В любую минуту будьте готовы включить мотор. Мне нужна ваша помощь, Боб. Играем?
Форнлей прощупал взглядом лицо Френсис, посмотрел на ее разорванное плечо, испачканные кровью свитер и кофточку.
— Я согласен, — кивнул он и пошел следом за Ричардом.
Ван Кортлендт следил, как они приближались к темному дому.
— Что все это означает? — спросил он. Френсис попробовала улыбнуться.
— Я спела песню, мы услышали шум, они сказали, что это собака. — Голос у нее был тихий, усталый. Она споткнулась, он поддержал ее и повел к машине.
Отъехал на положенное расстояние, как велел Ричард, обернулся и посмотрел на сидевшую рядом с ним девушку. Она не потеряла сознания, но утратила последние силы… Вся обмякла. По ее щекам катились слезы.
— У меня нет платка. Я его потеряла, — пробормотала Френсис.
Он оглядел ее разорванную одежду.
— Не удивительно, — сказал ван Кортлендт и протянул аккуратно сложенный платочек, который он вынул из своего нагрудного кармана. — Вот возьмите.
Френсис ощутила его озабоченность.
— Мне хорошо, нет, в самом деле. Хотелось бы выплакаться.
— Ладно, плачьте. У меня в брюках на этот случай найдется еще один платок. Он также ваш.
Она ответила ему едва заметной улыбкой.
— Теперь можно поговорить, — сказала она. — Нет ли у вас чего-нибудь съедобного? У меня внутри сплошная пустота.
— Только конфеты. Впрочем, могу дать вам выпить.
— Я и так пьяная. Конфеты подойдут, прекрасно.
Он с интересом смотрел, как она жевала плитку шоколада.
— Рассказать можете мне ровно столько, сколько посчитаете нужным. Ваше право.
Френсис поглядела на его стиснутые челюсти, обеспокоенные глаза.
— Хорошо, Генри. Раз уж вы все равно оказались замешанными в эту историю, будет справедливо вам обо всем рассказать. Не возражаете, если я буду есть и рассказывать?
Ван Кортлендт подавил усмешку: «Вот народ… Клещами все из них надо вытаскивать. Извинилась, что потеряла платок, а похоже, едва ли не все потеряла, включая собственную жизнь. Буду есть и рассказывать, не возражаете?»
— Помните, никому об этом ни слова. Пока не выберемся из этой страны. Это… — Она мучительно не находила нужного выражения.
— Взрывоопасно?
В первый раз она по-настоящему улыбнулась.
— Да, взрывоопасно.
Попыталась собраться с мыслями. Рассказывала она медленно, останавливаясь. Начала с того, как они этим днем навестили англичанина, а он оказался вовсе не англичанином. Ван Кортлендт слушал внимательно, терпеливо, старался разглядеть в темноте ее лицо. Он не торопил ее, когда она с трудом подыскивала слова, не задавал лишних вопросов. История подходила к концу. Между словами возникали длинные интервалы, он молчал.