Читать «Город гибели» онлайн - страница 96
Джозеф Конрад
Заканчивая свою речь, миссис Эванс взяла рыбину и принялась ее нюхать.
— Совсем свежая, — сказал Рейнольдс.
Кухарка опять понюхала с недоверчивым выражением на желтоватом лице.
— В прекрасном же хозяин сегодня настроении, — сказала она. — В одном из своих лучших.
— Почему? Что-нибудь случилось?
— Если он кому и скажет, то это будете вы, не так ли? — ответила миссис Эванс. — Я не тот человек, кто внушает ему хоть малейшее доверие.
И она стала отгонять Рейнольдса от холодильника, слегка похлопывая его внешней стороной руки по ребрам.
— К нему заходили двое, — болтала кухарка.
— Двое? Кто такие?
— Полиция. Так они сказали. По-моему, не похожи.
— Полиция?
— Один из них был явный неряха. Действительно, совсем мальчишка. Они просидели у него довольно долго. Ага, знаю! Он расстроился из-за того, что опять вздрогнул от шума радио из соседней двери. Сразу же, как только они от него ушли. Ведь не ночью же включили радио. Было не поздно.
— Что могло бы понадобиться здесь полиции?
— Ваши догадки стоят столько же, сколько и мои.
Вдруг (Рейнольдс не понял почему) он вспомнил фотографию той бедной малышки с хорошеньким кукольным личиком, голубыми глазами и длинными шелковистыми волосами. Возможно, они проверяют дом за домом, как это уже однажды делали, когда была убита женщина в безалкогольном ресторане в Лэнсе. Двое таких вежливых мужчин, у них это называлось «вполне обычная проверка».
Это случилось вечером, когда Рейнольдс был в гостях, так что ему было нетрудно представить им алиби. Но странное дело, при всей их учтивости и при всей надежности этого алиби полицейские заставили его почувствовать себя утаивающим что-то важное и даже в чем-то виноватым. Вплоть до того, что, когда Рейнольдс говорил с ними, он чувствовал, как его лицо начинало краснеть, а руки дрожать, и слова выходили из губ с засушенной и вымученной тщательностью, какая бывает у человека, нервно повторяющего выученный наизусть урок.
— Наверняка что-то случилось с машиной.
Миссис Эванс пожала плечами.
— Или, быть может, он жаловался полиции насчет этого радио.
На этот раз миссис Эванс вообще не ответила, так как она все еще очищала яблоки от кожи и косточек.
— Что за бестолковая работа! — наконец проворчала она себе под нос.
Сэр Малькольм за весь день ни разу не вспомнил о визите полицейских и Рейнольдс предпочел его не спрашивать.
— О Господи! О Господи! О Господи! — воскликнул он, когда Рейнольдс осторожно разгрузил поднос с завтраком. — Вижу, наша славная миссис Эванс опять залезла в замороженные смеси.
— Сэр?
— Эти бобы выглядят совсем измученными.
— Сегодня в магазинах не было свежих бобов, сэр.
— Да, но хоть что-то свежее должно было быть. Как насчет цикория?
— Я подумал, вы сказали, что не любите…
— Я ничего не имею против цикория. Совсем ничего. Только в меру.