Читать «Обольщение красотой» онлайн - страница 44

Шерри Томас

— Мне нужен скелет динозавра.

Он приподнял бровь.

— Вы шутите.

— Вовсе нет. У вас он есть?

— Нет, конечно. Я специализируюсь не на динозаврах.

Разочарование было неоправданно сильным. Выходит, она действительно хотела пойти в каюту герцога, осознала вдруг Венеция. Но она хотела, чтобы решение приняли за нее, чтобы ее действиями руководила судьба.

— Но у меня, однако, есть кое-что, что могло бы сойти за приемлемую замену.

Нельзя позволять ему делать это с ней: гасить едва осознанные надежды и тут же возбуждать их снова. Особенно теперь, когда стало ясно, что ей изначально не следовало питать подобные надежды.

— Меня не интересуют останки крохотных амфибий или трилобитов.

— Ничего такого. — Он поднялся. — Приходите в мою каюту через час, хорошо? Я приготовлю экспонат для вашего обозрения.

— Если он не оправдает моих ожиданий, я повернусь и уйду.

Он улыбнулся, глядя на нее сверху вниз.

— А что вы сделаете, если оправдает?

Похоже, эта улыбка станет ее погибелью.

— Возможно, останусь, чтобы полюбоваться им немного. Но вы не должны рассчитывать на большее.

— Я и не рассчитываю. Но я всегда добиваюсь того, чего хочу.

Венеция не возражала. Судьба или он, не важно, главное, что кто-то примет решение за нее.

— Хотела бы я посмотреть, как вы будете делать это с завязанными глазами, — заявила она со всей надменностью, на которую была способна.

— В таком случае вам придется прийти ко мне. А теперь прошу извинить меня. Мне нужно позаботиться о доставке тяжелого предмета из багажного отделения.

Кристиан предвидел затруднения, но щедрые чаевые, которые он раздавал, оказались еще менее действенными, чем он ожидал. К тому времени, когда объект был доставлен в его каюту и извлечен из упаковки, прошло более часа. Однако благодаря привычке баронессы опаздывать, у стюардов оказалось достаточно времени, чтобы вынести ящик и вымести солому, рассыпанную по ковру.

Она появилась, когда они уходили. Стюарды помедлили, проводив ее оценивающими взглядами. Баронесса переоделась, облачившись в сиреневое прогулочное платье, подчеркивавшее все достоинства ее фигуры. В свойственной ей манере, она едва заметила обращенные на нее взгляды, направившись прямиком к массивному предмету, который возвышался в углу гостиной.

Кристиан закрыл дверь.

— Можете развернуть его.

Она откинула холст, скрывавший то, что, он надеялся, окажется лучшим приобретением в его коллекции. Это была плита из песчаника шести футов в высоту и четырех в ширину с отпечатками двух трехпалых конечностей размером двадцать четыре дюйма на восемнадцать. Пересекая их по диагонали, тянулась цепочка более мелких следов, составлявших примерно четверть от первых.

— О Боже. — Она втянула в грудь воздух. — Следы тетраподов.

Это был научный термин, обозначавший ископаемых ящеров. Похоже, баронесса была неплохо знакома с языком палеонтологов.

— Можно мне потрогать его?

— Конечно. На моем столе есть бумага и уголь, если вы пожелаете сделать копию. А вот повязка, чтобы завязать мне глаза, если вы предпочитаете снять вуаль.