Читать «Обольщение красотой» онлайн - страница 41

Шерри Томас

— Заводил, но те, что опаздывали, обнаруживали, что я уже уехал.

Он надеялся, что она не примет его слова на свой счет. Он не собирался упрекать ее, просто честно ответил на вопрос.

— Вы все еще здесь, — заметила она.

— Мне очень хотелось снова увидеться с вами.

Он не сказал ничего нового. Но она слегка наклонила голову и искоса взглянула на него — жест, который мог бы сойти за застенчивый.

— Вы переживали, что я не приду?

Он помедлил, колеблясь. Легко быть честным, когда высказываешь мнение, которое лишь немного приоткрывает твои мысли. Но честный ответ на этот конкретный вопрос означал признание в чем-то большем, чем сексуальное влечение.

— Да. Я чуть не послал к вам стюарда, чтобы напомнить вам, что я жду.

— И что бы вы сделали, если бы это не заставило меня броситься в ваши объятия? — Она помедлила. — Прислали бы цветы?

В ее голосе прозвучал едва заметный, но недвусмысленный гнев.

Кристиан покачал головой.

— Я никогда не посылаю цветы тем, с кем хотел бы познакомиться поближе.

Казалось, она нахмурилась под вуалью. Во всяком случае, ее лицо было повернуто к нему, словно она ожидала, что он прочитает выражение ее лица. Только спустя мгновение, сообразив, что он не может этого видеть, она поинтересовалась:

— Как это понимать?

— Мой отец был закоренелым ловеласом, подарившим за свою жизнь неисчислимое количество букетов. Я отношусь к цветам как к неискреннему подарку. Так что я не стал бы посылать вам цветы.

— Но вы послали. Вы прислали огромную вазу с цветами в мой номер в отеле «Шери Нидерланд».

Его замешательство длилось недолго.

— Кажется, я догадываюсь, что произошло. Я действительно заказал букет цветов, чтобы его вручили даме, с которой я не желал продолжать знакомство. Но я отдал это поручение какому-то служащему отеля вместе с картой, которую вы уронили. Очевидно, ваша карта отправилась к ней, а цветы — к вам.

Баронесса молчала.

— Вас задело, что я не присылал цветы?

Она издала смешок, ироничный и слегка пристыженный.

— Совсем наоборот. Меня глубоко задело, когда мне принесли от вас цветы. Мне не нравятся подобные знаки внимания.

— Большая ваза цветов, вы сказали?

— Огромная. Кричащая. И довольно уродливая.

— Я вдвойне удивлен, что вы изменили решение.

Она ненадолго замолчала.

— Мне надоело сражаться с ветром. Может, войдем внутрь?

Цветы явились последней каплей, заставившей Венецию перейти от негодования к действиям.

Не будь они два дня назад доставлены к ней в номер, она продолжила бы кипеть от ярости, воображая его голову на блюде, но не пустилась бы в предприятие, которое привело их к нынешней коллизии.

А теперь выясняется, что цветы предназначались не ей.

Может ли она по-прежнему считать его лицемером, обвиняющим ее во всех грехах и в то же время желающим ее? Или он всего лишь оказался достаточно глуп, чтобы повторить на публике сплетни, которые лучше держать при себе?

После промозглой сырости палубы отапливаемый салон поражал теплом. Венеция развязала вуаль, следуя за Лексингтоном к столику в углу, приютившемуся между двумя пальмами в кадках.