Читать «Обольщение красотой» онлайн - страница 106

Шерри Томас

— Пойдемте, — сказал он.

— Где ваши свидетели?

— Занимаются цветами в ризнице.

Священник уже стоял у алтаря, глядя на Венецию. Она узнала знакомые признаки. Когда она сказала герцогу, что производит на мужчин определенный эффект, она не преувеличивала. Не на каждого и не всегда, но, когда это случалось, предложения сыпались, как конфетти, а все действующие лица обычно заканчивали тем, что сгорали от смущения.

На лбу священника выступил пот.

— Вы…

— Да, я очень хочу выйти замуж за его светлость, — поспешно сказала Венеция. — Не могли бы вы позвать свидетелей?

Этого оказалось недостаточно.

— Мы никогда не встречались, мэм, — начал священник, — но…

— Я очень признательна, ваше преподобие, что вы нашли время обвенчать нас, учитывая срочность. Если мы можем что-нибудь сделать для вашего прихода и этой очаровательной церкви, только дайте нам знать.

Священник откашлялся.

— Я… э-э… рад услужить, мэм.

Венеция облегченно вздохнула, украдкой взглянув на герцога. Его лицо оставалось бесстрастным. Может, ей и удалось помешать священнику выставить себя дураком, но герцог догадался, что тот собирался сделать.

И винил в этом ее.

Позвали свидетелей. Священник пришел в себя и теперь смотрел куда угодно, только не на Венецию. Он быстро прочитал молитвы и попросил ее произнести, следуя за ним, супружеские клятвы.

Повторяя слова священника, Венеция не смогла сдержать дрожь отчаяния. Что она делает? Неужели она все еще цепляется за иллюзию, что в один прекрасный день Кристиан снова станет ее любовником с «Родезии»? И ради этого готова поставить на карту остаток своей жизни? Даже брак, начавшийся с надежды и доброй воли, может оказаться ужасным. Но чего ждать от союза, омраченного такой враждебностью и недоверием?

Герцог принес свои обеты с впечатляющей бесстрастностью. Венеции приходилось слышать, как с бóльшим чувством Фиц заучивал латинские склонения. Куда делся человек, который хотел проводить с ней каждую минуту? Готовый устранить все препятствия, чтобы быть к ней ближе?

Самое скверное в их вынужденной свадьбе заключалось в том, что на «Родезии» они были самими собой. А два человека, пытавшиеся связать свои судьбы сегодня, были всего лишь масками: редкой красавицы и надменного, бесчувственного герцога.

Увидит ли она когда-нибудь снова его истинную сущность? И осмелится ли показать ему свою?

Хелена сходила с ума.

Стоимость бумаги снова возросла. Две рукописи, продолжения которых она ожидала, задерживались.

Сьюзи, ее новая тюремщица, сидела за дверями конторы, вышивая стопку носовых платков с терпением столетней черепахи. Тем не менее Хелена была бы вполне довольна жизнью, если бы Эндрю явился на официальную встречу в «Фицхью и К°», чтобы получить первый экземпляр второго тома его «Истории Восточной Англии», только что вышедший из-под печатного пресса.

С момента ее возвращения в Англию прошло три недели, три долгие, мучительные недели, особенно после последнего письма Эндрю, которое она получила на следующий день после бала у Тремейнов. Он униженно извинялся, заявляя, что осознал всю ошибочность своего поведения и впредь не станет делать ничего, что угрожало бы ее репутации.