Читать «Восточные страсти» онлайн - страница 189

Майкл Уильям Скотт

— Частично да. Я видел очень много китайцев, которые употребляют этот наркотик, и дальнейшую их судьбу я только что описал.

— Я обращаю внимание уважаемого суда на тот факт, что все эти люди были китайцами, — заявил представитель обвиняемых. — Суд отметит для себя, что среди них не было ни одного белого человека, и уже тем более ни одного англичанина.

Чарльз быстро парировал его выпад:

— При всем уважении к присяжному поверенному, не могу не заметить, что он старается нас убедить, будто действие опиума не распространяется на белого человека, и в особенности на англичанина. Но это утверждение — сущий вздор.

В зале суда пронесся ропот, и судья в парике постучал молоточком, чтобы навести порядок.

— Опиум не различает людей по расе и национальности. Я заверяю вас, что он превратит самого жизнеспособного и интеллигентного англичанина в калеку с нечленораздельной речью, и произойдет это так же легко и быстро, как и с каким-нибудь китайским кули. Конфискованный опиум — это опасный наркотик, и английское правительство очень правильно поступило, что задержало корабль. Вы же не захотите, чтобы ваш ребенок или жена стали играть с огнем. А стало быть, ни один разумный человек не позволит им употреблять в любой форме опиум.

Выступление Чарльза настолько потрясло присяжных, что опиум был приравнен к смертельным ядам, а капитану и владельцам груза был вынесен самый суровый приговор из тех, что закон предусматривал за это преступление.

Руфь с полным на то основанием гордилась своим мужем, сумевшим выполнить свой долг, несмотря на то что свидетельские показания отняли у него массу времени и в последующие две недели ему пришлось работать больше чем обычно.

Однако вскоре он был вознагражден. Он получил письмо, тисненное на пергаменте, в котором он и его жена приглашались в воскресный полдень на чай в Уиндзорский замок королевой Викторией и принцем-консортом. Это приглашение было монаршим повелением, и в назначенный срок Чарльз и Руфь явились с неофициальным визитом в жилые апартаменты Виктории и принца Альберта.

Королева Виктория утратила свои точеные формы младых лет и превратилась в полную матрону с несколько расплывшимися чертами. Ее муж был по-прежнему худощав и сохранил безукоризненную осанку. Чарльзу было достаточно бросить один взгляд на монаршую чету — с которой он вел знакомство уже не первый год, — чтобы убедиться, что королева и принц все так же страстно влюблены друг в друга.

Пока продолжался обмен любезностями, королева разливала чай в скромно обставленной небольшой гостиной в королевских покоях. Она пришла в ужас, узнав о кончине Лайцзе-лу Рейкхелл.

— Какая жалость, — промолвила она. — Это была удивительная женщина.

Руфь и Чарльз горячо поддержали ее. А принц Альберт решил вернуться к недавним событиям.

— Мы искали возможность, мистер Бойнтон, — сказал он с легким немецким акцентом, — поблагодарить вас лично за тот сокрушительный удар, который вы нанесли опиумной торговле.