Читать «Звезда королевы» онлайн - страница 322

Елена Арсеньева

210

Дом свиданий.

211

Персонаж романа «Опасные связи», олицетворение искусителя и развратника.

212

Egalite — равенство (фр.).

213

Непросвещенная толпа, темная чернь (лат.).

214

Да здравствует нация! (фр.)

215

Свобода, равенство, братство — лозунг французской революции.

216

Аристократов — на фонарь! (фр.)

217

То есть некрашеного.

218

Аристократов — на фонарь! Аристократов — на фонарь! (фр.)

219

Летописец, создатель «Повести временных лет» — свода исторических событий Древней Руси.

220

«Дети Франции» — так назывались традиционно королевские дети.

221

Титулы старшего из братьев французского короля и его жены.

222

Знаменитый адвокат, оратор, один из идеологов первого этапа революции.

223

Это письмо, как и некоторые другие, было помещено только в первом французском издании (1782 г.) «Опасных связей». Впоследствии не переводилось и не воспроизводилось.

224

То есть принадлежащего ордену Св. Франциска.

225

Ради короля Франции (фр.).

226

Французских революционеров называли санкюлотами: sans culottes — без штанов.

227

Сладостная мечта! (фр.)

228

Парижский палач времен революции.

229

Слово «duc» по-французски имеет два значения: «герцог» и «филин».

230

Такое прозвище дал себе Робеспьер, один из вождей французской революции.

231

Ренегата, отступника (фр.).

232

Одно из прозвищ революционеров, которые носили красные фригийские колпаки, позднее получившие название «корманьолки».

233

Нечто (фр.).

234

Благовонное масло, освященное церковью в Великий четверг для свершения таинства миропомазания и приобщения к благодати.