Читать «Залив Гавана» онлайн - страница 185

Мартин Круз Смит

— Нужно следить за собой, детка.

Сначала Тереса просто молча и уныло подчинилась, но через минуту ее шея начала покачиваться в такт движениям щетки. Такие волосы, как у нее, хорошо поддаются расчесыванию, особенно в жаркие дни и при хорошем уходе они выглядят как отполированное серебро. Когда Офелия подняла волосы с затылка, она почувствовала, как Тереса понемногу смягчается. Четырнадцать лет? Уже два дня совершенно одна? Боится за свою жизнь? Даже бездомной кошке нужно, чтобы ее кто-нибудь погладил.

— Я бы хотела иметь такие волосы. Мне не нужна была бы подушка.

— Все так говорят, — промурлыкала Тереса.

— Так они выглядят лучше.

Однако, как только Тереса расслабилась, ее плечи затряслись. Она повернула мокрое от слез лицо к Офелии.

— Теперь у меня черт те что на лице.

— Попробую тебя развеселить, — Офелия положила щетку в сумку, — давай посмотрим, что еще у меня есть.

— Этот купальник?

— Лучше, чем купальник.

— Презерватив?

— Еще лучше, — Офелия вытащила 9-миллиметровый пистолет Макарова и дала Тересе подержать его.

— Тяжелый.

— Да, — Офелия забрала пистолет, — я думаю, всем женщинам надо позволить иметь оружие. Не мужчинам, только женщинам.

— Бьюсь об заклад, Хеди хотелось бы иметь что-то вроде этого. Ты знаешь мою подругу Хеди?

— Именно я нашла ее.

— Дерьмо, — уныло сказала Тереса.

Офелия положила пистолет на место и, оставаясь на коленях, понизила голос, как будто весь горизонт Гаваны не принадлежал сейчас только им:

— Я знаю, ты боишься, что с тобой может случиться то же самое, но я могу остановить их. Ты ведь догадываешься, кто мог сделать это, иначе ты не стала бы скрываться, правда? Вопрос в том, от кого ты прячешься?

— Ты действительно из полиции?

— Да. И я не хочу найти тебя в таком же виде, как я обнаружила Хеди, — Офелия дала девушке время обдумать сказанное.

— А как же ее защита?

— Не знаю.

— Человек, который защищает тебя и Хеди, как его зовут?

— Я не могу сказать.

— Не можешь, потому что он из министерства внутренних дел, и ты думаешь, что ему станет все известно. Если я доберусь до него раньше, ты сможешь спуститься с этой крыши.

Тереса скрестила руки и вздрогнула, несмотря на жару.

— На самом деле, я не думаю, что какой-нибудь турист приедет сюда и женится на мне. Зачем ему привозить домой какую-то невежественную черную девчонку? Все стали бы потешаться над ним: — Эй, Герман, ты не обязан был жениться на этой шлюхе. — Я не настолько глупа.

— Я знаю.

— Хеди была очень милая.

— Ты знаешь, я думаю, что все еще могу тебе помочь. Тебе не надо называть его имя. Я сама его назову.

— Ну, я не знаю.

— Луна. Сержант Факундо Луна.

— Я этого не говорила.

— Нет. Это сделала я.

Тереса отвела взгляд. Она смотрела на ангелов, которые парили над театром. Ветер поднял ее волосы так же, как у ангелов.

— Он сходит с ума.

— У него тяжелый характер, я знаю. Но, возможно, я скажу тебе то, что может помочь. Ты спала с ним? — когда Тереса заколебалась, Офелия сказала: — Посмотри мне в глаза.