Читать «Любовница. Война сердец» онлайн - страница 19
Шерил Сойер
— Боже Всемогущий, не удивительно, что твои родители отвернулись от тебя! Они вычеркнули тебя из завещания?
— Там мало что можно завещать, — ответил он. — Насколько тебе известно.
Ее глаза снова изучающе посмотрели на него, и он увидел в них одновременно жалость и ревность:
— Ты женился на ней?
Он покачал головой, затем положил ее руку себе на колено и стал перебирать ее пальцы.
— Я даже не уверен, приняла ли бы она меня. Я не проявил себя. Она хотела, чтобы я записался в один ирландский полк за границей и сражался бы под знаменами Бонапарта ради свободной Ирландии. — Делия посмотрела на него широко открытыми глазами. Он крепко держал ее за руку. — Но ее арестовали. Это было время, когда Чарльз Леннокс был наместником короля в Ирландии — сейчас он герцог Ричмондский, будь он проклят! Была проведена новая облава заговорщиков. Всю ее семью привлекли к суду. Она умерла в тюрьме до суда.
Делия тихо вскрикнула, соскользнула на пол и прижалась щекой к его колену. Они долгое время молчали, и он задавался вопросом, думает ли она, что он слишком взволнован, чтобы говорить дальше. Фактически же он чувствовал себя освободившимся от тяжкого груза.
Наконец, она спросила, подняв на него глаза:
— Ты мог так легко присоединиться к французской армии?
Себастьян усмехнулся:
— Матерь Божья, я сказал, что я презирал свою семью, но это не значит, что я их ненавидел. Нет, об этом даже никогда не было речи. Друзья действительно думали, что я соглашусь. — (Макреди был одним из них. Десерней бросил ему вызов после дуэли в лагере, но никто из стоявших рядом не мог предположить, что этот ирландец был офицером во французской кавалерии.) — Я отчаянно хотел, чтобы все это осталось позади, хотел вступить в армию и уехать. Тот факт, что у меня были такие опасные связи, вселил ужасный страх в моих родителей, поэтому я смог заставить их дать мне деньги на покупку офицерского чина, которые они, возможно, заняли у одного из моих зятьев. С тех пор моя нога ни разу не ступала на землю Ирландии.
— В этом теперь нет необходимости, когда ты нашел свое место в Англии. Я слышала все о Бирлингдине. Какое состояние и какое поместье!
В ее словах прозвучала неподдельная радость за него, а не зависть. Или амбиции. Он нежно держал ее подбородок своими пальцами.
— Только до тех пор пока сын Гамильтона не достигнет совершеннолетия.
— Но тем временем у тебя уже будет собственность и доход.
— Как у опекуна. Вполне достаточно для жизни.
Она сказала игриво:
— В самом деле, сэр, но разве вам не хочется большего? — она высвободилась и отодвинулась назад, чтобы сесть на корточки, вне пределов его досягаемости. — Если что-нибудь случится с наследником, Бирлингдин достанется тебе одному, это так? Других мужчин в роду нет?
— Нет. Это так, да, тогда у меня будет Бирлингдин и титул баронета.
Делия продолжала тем же игривым тоном:
— А что, если ты возьмешь в жены леди Гамильтон, тогда ты получишь также и Клифтон?
— Нет, он передается по женской линии.