Читать «Смерть после бала» онлайн - страница 98

Найо Марш

— Это отнюдь не в первый раз, когда меня облекают доверием, — скромно сказал Каррадос.

— Я в этом не сомневаюсь. Вот в чем состоит наша трудность. У нас есть основания полагать, что ключ к этой тайне содержится в одной-единственной фразе, которую произнес лорд Роберт, когда звонил по телефону из Марсдон-Хауса. Если бы нам удалось в точности узнать, о чем именно говорил лорд Роберт с неким неизвестным собеседником в час ночи, я уверен, что мы далеко продвинулись бы в разгадке этого преступления.

— А! — Каррадос положительно сиял. — Это подтверждает мою собственную теорию, мистер Аллейн. Убийство совершил кто-то посторонний! Как только мы услышали о случившейся трагедии, я сказал жене, что я совершенно уверен: никто из моих гостей не может быть причастен к этому делу. Телефонный звонок! Что ж, это меняет дело!

— Боюсь, это глупо с моей стороны, — скромно произнес Аллейн, — но я надеялся, что вам что-нибудь известно об этом телефонном разговоре.

— Во сколько это было?

— В час ночи. Это единственное, что нам известно.

— В час ночи. В час ночи. Дайте подумать. — Каррадос нахмурился с важным видом, и его глуповатые глаза почти полностью скрылись под лохматыми бровями. — Должен сознаться, что так сразу…

— Я полагаю, что большинство гостей в это время ужинали, — сказал Аллейн. — Я разговаривал со слугой, дежурившим на верхнем этаже, и он вспомнил, что примерно в это время вы поднялись на галерею.

Неожиданно на висках сэра Каррадоса вздулись вены.

— Клянусь Богом, неудивительно, что этот нахальный тип меня запомнил! Ну конечно же, я поднимался наверх, и это было как раз в час ночи. Вы совершенно правы, мистер Аллейн. Я заплатил этому чертову Даймитри целое состояние и рассчитывал, полагаю, не без оснований, что все будет организовано на самом высоком уровне. И что же я обнаруживаю? Нет спичек! В гостиной наверху нет спичек, все вокруг засыпано пеплом, на камине лежит дымящийся окурок! Как раз под самыми часами. Поэтому я и запомнил время. Был ровно час ночи, как вы и сказали. Хочу верить, что я человек уравновешенный, мистер Аллейн, но тут я не выдержал. Я вышел на галерею и задал этому малому взбучку, которую он не скоро забудет. Он у меня стрелой помчался вниз за спичками. Чертов даго!

— И вы все это время находились на галерее, сэр?

— Разумеется, не все время! Я входил и выходил из этой гостиной, черт бы ее побрал. Я поднялся наверх где-нибудь без пяти час и обнаружил комнату в том состоянии, о котором я вам говорил. Я хотел было заглянуть во вторую гостиную, ту, где стоял телефон, но увидел сидящую там парочку. Должен заметить, они вели себя скорее как лакей с горничной, чем как приличные люди, которых я привык принимать у себя в доме! Что только ни приходится терпеть! Мужчина украдкой выскользнул из комнаты, пока я отчитывал этого проклятого официанта, и остановился на галерее. Я имею в виду этого типа Уизерса. Не помню, говорил ли я вам о нем раньше. Потом вышла дама и скрылась в гардеробе. Бог мой, ну конечно же, как раз в это время по лестнице поднялся лорд Роберт и вошел в зеленую гостиную!