Читать «Смерть после бала» онлайн - страница 51

Найо Марш

— Боитесь? Трой, вы даже не представляете, какую важную информацию вы мне только что сообщили!

— Да?

Трой взглянула на него с» ласковым недоумением, и внезапно его лицо преобразилось, обнажив всю глубину чувств. Неожиданно ее глаза наполнились слезами. Она протянула руку и дотронулась до него.

— Я пойду, — сказала она. — Мне очень жаль.

Аллейн отшатнулся. Он с силой ударил себя кулаком по ладони и резко сказал:

— Бога ради, не нужно мне вашего участия! Я невыносимо люблю вас, это чувство заставляет меня делать такие вещи, которых я всеми силами хотел бы избежать! Уходите, Трой, пожалуйста!

Она вышла из комнаты, не сказав больше ни слова.

9. Донесение мистера Фокса

Аллейн мрачно расхаживал по комнате, бормоча под нос проклятья. За этим занятием его и застал инспектор Фокс, который вошел в комнату, принеся с собой атмосферу основательной респектабельности.

— Доброе утро, сэр, — сказал Фокс.

— Здравствуйте, Фокс. Садитесь. Я нашел завещание. Он оставил все сестре и ее сыну. Парень залез в долги и поссорился с дядей. Сейчас он не живет дома, но с минуты на минуту должен приехать. Я нашел записи лорда Роберта, касающиеся этого дела о шантаже. Когда он звонил мне сегодня в час ночи, то сказал, что, перед тем как приехать ко мне, заедет домой, чтобы переодеться и захватить свои записи. Вот они. Взгляните.

Фокс надел очки и взял маленькую записную книжку, утонувшую в его огромной руке. Он принялся читать с очень серьезным видом, слегка откинув назад голову и приподняв брови.

— М-да, — сказал он, дочитав до конца. — Ну что ж. мистер Аллейн, довольно интересные факты. Это выставляет мистера Даймитри в несколько, так сказать, неблагоприятном свете. На основании этой информации мы можем предъявить ему обвинение в шантаже, если дама нас не подведет. Я имею в виду эту миссис Холкат-Хэккет.

— Вы обратили внимание, она заподозрила лорда Роберта в том, что это он взял ее сумочку во время концерта.

— Да. Ситуация щекотливая. Можно сказать, что это дает ей мотив для убийства.

— Если, конечно, вы можете представить себе, что миссис Холкат-Хэккет, женщина, как выражаются портнихи, осанистая и представительная, переодевается во время бала в мужской костюм, подлавливает лорда Роберта на улице, уговаривает подвезти ее, оглушает и душит его, а затем в предрассветный час в этом маскарадном костюме пешком направляется домой.

— Вы правы, — согласился Фокс. — Это трудно представить. У нее мог быть сообщник.

— Вполне возможно.

— И все же, должен сказать, Даймитри больше подходит на роль убийцы, — неторопливо размышлял Фокс. — Если он обнаружил, что лорд Роберт знает о его деятельности. Но как он мог это обнаружить?

— Послушайте, — сказал Аллейн. — Я хочу, чтобы вы внимательно выслушали то, что я сейчас расскажу вам о том телефонном разговоре. Я поздно засиделся в Ярде, занимаясь этим делом в Тампле. Вы же знаете, я сегодня утром уехал бы на север, если бы ничего не произошло. В час ночи из Марсдон-Хауса мне позвонил лорд Роберт. Он сказал, что у него есть неопровержимые доказательства, что Даймитри — это тот, кого мы ищем. Потом он сказал, что заедет в Ярд. А потом… — Аллейн закрыл глаза и поморщился. — Я хочу точно вспомнить его слова, — проговорил он, — я ведь сейчас выступаю в роли свидетеля. Одну минуту… Да! Он сказал: «Я скоро приеду к тебе. Клянусь честью, это хуже, чем убийство. Он мог бы с тем же успехом подмешивать яд в свои зелья», — а потом добавил: «А работает он с…» Он не закончил фразы. Внезапно оборвал ее и сказал: «О, я не слышал, как вы вошли!» Я спросил у него, вошел ли кто-нибудь в комнату, а он ответил, что да, и сделал вид, что звонит по поводу какой-то утерянной вещи. Очевидно, решил, что вошедший слышал, как он упомянул Ярд. Так вот, Фокс, мы должны найти человека, который слышал тот телефонный разговор.