Читать «Закат и падение Римской Империи. Том 1» онлайн - страница 331

Эдвард Гиббон

Мардийская равнина во Фракии была театром второй бит­вы, не менее упорной и кровопролитной, чем первая. Обе ар­мии выказали одинаковую храбрость и дисциплину, и победа еще раз была одержана превосходством воинских дарований Константина, по приказанию которого отряд из пяти тысяч человек занял выгодную позицию на высотах и, устремив­шись оттуда, в самом разгаре сражения, на неприятельский арьергард, нанес ему очень чувствительные потери. Однако войска Лициния, представлявшие двойной фронт, не поки­нули поля сражения до тех пор, пока наступление ночи не положило конец битве и не обеспечило их отступление к го­рам Македонии. Потеря двух сражений и гибель самых храбрых его ветеранов заставили надменного Лициния про­сить мира. Его посол Мистриан был допущен на аудиенцию к Константину; он высказал много общих мест об умеренности и человеколюбии, которые обыкновенно служат сюжетом для красноречия побежденных, а затем в самых вкрадчивых выражениях указывал на то, что исход войны еще сомните­лен, тогда как неразлучные с нею бедствия одинаково пагуб­ны для обеих воюющих стран; в заключение он объявил, что он уполномочен предложить прочный и почетный мир от имени обоих императоров, его повелителей. При упоминании о Валенте Константин выразил негодование и презре­ние. "Мы пришли сюда, - грозно возразил он, - от берегов За­падного океана, после непрерывного ряда сражений и побед, вовсе не для того, чтобы принять в соправители презренного раба, после того как мы отвергли неблагодарного родствен­ника. Отречение Валента должно быть первой статьей мир­ного договора". Необходимость заставила Лициния при­нять это унизительное условие, и несчастный Валент, про­царствовавший лишь несколько дней, был лишен и импера­торского достоинства, и жизни. Лишь только было устранено это препятствие, уже нетрудно было восстановить спокойст­вие в Римской империи. Если следовавшие одно за другом поражения, понесенные Лицинием, истощили его силы, зато они обнаружили все его мужество и все его дарования. Его положение было почти отчаянное, но усилия, внушаемые от­чаянием, иногда бывают грозны, и здравый смысл Констан­тина заставил его предпочесть важные и верные выгоды не­верному успеху третьей битвы. Он согласился оставить под властью своего соперника, или - как он стал снова называть Лициния - своего друга и брата, Фракию, Малую Азию, Си­рию и Египет; но Паннония, Далмация, Дакия, Македония и Греция были присоединены к Западной империи, так что владения Константина простирались с тех пор от пределов Каледонии до оконечности Пелопоннеса. Тем же мирным до­говором было условлено, что три царственных юноши, сы­новья императоров, будут назначены преемниками своих от­цов. Вскоре вслед за тем Крисп и молодой Константин были провозглашены Цезарями на западе, а молодой Лициний был возведен в то же звание на востоке. Этим двойным раз­мером почестей победитель заявлял о превосходстве своих военных сил и своего могущества.