Читать «Добывайки (сборник)» онлайн - страница 258

Мэри Нортон

– Ты должна помнить, Хомили, – хмуро сказал он, когда снова привязанный к музыкальной шкатулке шар медленно съёживался, освобождаясь от газа, – что ты весишь столько же, сколько два ключа от кожаного саквояжа и полтора рулона входных билетов. Ни один пассажир не должен выходить, а тем более выскакивать из корзины до тех пор, пока шар не сожмётся до конца. – У Пода был очень серьёзный тон. – Нам повезло, что тут есть потолок. Представь, что мы были бы на открытом воздухе… Знаешь, что произошло бы?

– Нет, – хрипло прошептала Хомили, вытирая щёки тыльной стороной руки и в последний раз всхлипывая.

– Мы с Арриэттой взлетели бы на двадцать тысяч футов, и нам был бы каюк.

– О господи! – прошептала Хомили.

– На такой огромной высоте, – продолжал Под, – газ стал бы расширяться так быстро, что разорвал бы оболочку. – Под укоризненно посмотрел на жену. – Разве что у нас хватило бы присутствия духа открыть клапан и держать его открытым во время подъёма. Но в этом случае, начав наконец спускаться, мы спускались бы слишком быстро. Нам пришлось бы всё выбросить за борт – балласт, снаряжение, одежду, продовольствие, возможно, даже одного из пассажиров…

– О нет, нет! – шептала Хомили.

– И несмотря на всё это, – закончил Под, – мы, вероятно, всё равно потерпели бы крушение.

Хомили молчала; внимательно вглядевшись ей в лицо, Под продолжал, но теперь уже мягче:

– Это не увеселительная прогулка, Хомили.

– Я знаю! – горячо сказала она.

Глава двадцать первая

Но когда (28 марта) они в последний раз распахнули окно и, оставив его открытым, медленно поплыли на воздушных волнах навстречу бледному весеннему солнцу, Арриэтте это показалось настоящей увеселительной прогулкой. Момент отлёта наступил неожиданно, ведь он зависел от погоды и ветра, и предсказать его было трудно. Вечером они легли спать как обычно, а утром, ещё до того как Мейбл и Сидни принесли им завтрак, Под, изучающе посмотрев на ветку дуба за окном, объявил, что настал Знаменательный День.

Арриэтте трудно было в это поверить, да и сейчас по-прежнему казалось невероятным. Они летели совершенно бесшумно, словно во сне… Только что они были в комнате, пропитанной удушливым запахом заточения, а в следующий миг лёгкие, как пушинка, парили над необъятной панорамой, над окутанными светло-зелёным покровом лугами и холмами, теряющимися вдали.

Пахло влажной землёй; на мгновение этот свежий аромат уступил место чаду из кухни миссис Плэттер. Отовсюду доносилось множество негромких звуков: звяканье велосипедного звонка, топот лошадиных копыт и ворчливый мужской бас «но, милая…». Затем вдруг послышался голос миссис Плэттер, которая стояла у окна:

– Надень пальто, душенька, если ты собираешься быть там долго…

Посмотрев вниз на гравиевую дорожку, добывайки увидели мистера Плэттера, который, держа в руке сумку с инструментами, направлялся на островок. Сверху он выглядел очень странно – голова казалась ниже плеч, а прямо из-под них мелькали ноги.

– Будет достраивать клетку, – сказала Хомили.