Читать «Институтки» онлайн - страница 94

Надежда Александровна Лухманова

38

Камлотовый – сделанный из камлота, плотной шерстяной ткани.

39

Пелерина – короткая, до пояса, накидка поверх платья, часто с капюшоном.

40

Нарукавники – особые, надеваемые сверху полурукава, предохраняющие одежду.

41

В институте была принята «обратная» нумерация классов: младшим классом был седьмой, а старшим (выпускным) – первый.

42

Имею честь ( франц .).

43

Папье-маше – измельченная бумажная масса, часто смешанная с мелом, гипсом и клеем, для формовки разнообразных предметов.

44

Здравствуйте, месье Андре! ( франц .)

45

Мадемуазель, возьмите что-нибудь, возьмите, пожалуйста! ( франц .)

46

Моя дорогая ( франц .).

47

Толокно – толченая, не молотая мука, преимущественно овсяная, употреблялась в пищу с водой, маслом и т. п.

48

Пуд – русская мера веса, равная 16,38 кг.

49

Инспектор – в учебном заведении должностное лицо, наблюдающее за поведением учащихся или ведающее учебной частью.

50

Сударь, месье ( франц .) – форма обращения к мужчине; на письме часто передается укороченной формой – m-r.

51

Сударь, герр ( нем .) – форма обращения к мужчине.

52

Барышня, девица ( нем .).

53

Бумазейный – сделанный из бумазеи, хлопчатобумажной ворсистой ткани.

54

Клирос – место для певчих на возвышении перед иконостасом.

55

Хоругвь – церковное знамя, выносная икона.

56

Позвольте мне поговорить с господином священником ( франц .).

57

Катехизис – христианское вероучение, изложенное в форме вопросов и ответов.

58

Мадемуазель, стройтесь. Стройтесь, мадемуазель! ( франц .)

59

Тишина! ( франц .)

60

Мантилья – кружевное покрывало, закрывающее голову, верхнюю часть туловища; короткая женская накидка без рукавов.

61

Имеем честь приветствовать вас, Маман ( франц .).

62

Мадемуазель, поблагодарите… ( франц .)

63

Благодарим вас, месье инспектор ( франц .).

64

Балюстрада – перила из ряда фигурных столбиков, украшающие наружные и внутренние балконы, террасы.

65

Перипатетики – школа философов, основанная в IV в. до н. э. Аристотелем, который имел обыкновение во время чтения лекций прогуливаться в Ликее со своими слушателями.

66

«Возносился» тот, кто жил наверху, а кто жил внизу, тот «закатывался».

67

Клякс-папир – промокашка, промокательная бумага.

68

Кофульки – ученицы младших классов, прозванные так за коричневый (кофейный) цвет форменных платьев.

69

Здравствуйте, месье ( франц .).

70

Ученицы старшего класса носили зеленые форменные платья.

71

Буфы – пышные сборки, расположенные тесными рядами.

72

Ундина – русалка, нимфа.

73

Это очень красиво, салон, большие картины, и Поликсена сегодня окончательно решила остаться ( франц .).

74

Протеже – лицо, пользующееся чьим-либо покровительством.

75

Мадемуазель, вот вам новая подруга ( франц .).

76

Прощай, мое дитя ( франц .).

77

Вы не обедаете с этими барышнями? ( франц .)

78

Дорогое дитя ( франц .).

79

Хорошо… мой шоколад…мне не нравится обедать за этим столом ( франц. ).

80

Это мои туалетные принадлежност и и мои сласт и… От несите это ко мне в дортуар… А это маленькие лакомства для этих барышень ( франц. ).

81

Печенье ( франц. ).

82

Папильотки – небольшие жгуты из бумаги или ткани, на которые накручивают при завивке волосы.