Читать «Остров Красного Солнца и холодных теней» онлайн - страница 14
Геннадий Эсса
София аккуратно развешивала свои платья и шляпки, повесила два зонтика и взглянула на свою собаку. Бэби сидела в углу и внимательно следила за хозяйкой.
– Скучно тебе здесь будет, – сказала София, – но ничего, сейчас управлюсь, и мы с тобой поднимемся наверх.
Бэби весело завиляла хвостом и заскулила.
София взглянула на себя в маленькое зеркальце на стене и уже пожалела, что не взяла с собой свое большое. Отец ее заверил, что на корабле есть для нее все необходимое, но ее это сейчас не устраивало. В этом она просто не могла разглядеть себя как надо и уже пожалела, что послушалась отца.
– Черт побери, какая же я дура, – вслух произнесла она, ругая себя за такую промашку. – Вот хотела же взять и не взяла….
Она подошла к двери и прислушалась: не услышал ли кто ее негодования.
За дверями кто-то кашлял.
Любопытная София тихо приоткрыла дверь и увидела толстого кока Дэвида. Она мило улыбнулась и хотела закрыть дверь, но Дэвид сказал:
– Госпожа, вы, я так понимаю, и есть то сокровище, которое капитан называет дочерью?
– Именно так, – улыбнулась растерянная София.
– А я царь и Бог, без которого эта команда не продержится и суток. Зовут меня Дэвид.
– Что-то я впервые слышу о таком Боге, – снова улыбнулась она.
– А это мой ангелочек, – он указал на Генри, который появился из камбуза.
– Я так полагаю, вы и есть тот самый повар, о котором мне говорил Карл? – догадалась София.
– Что-то вроде этого, – согласился Дэвид.
– А вот про ангелочка он мне ничего не говорил.
Генри опустил голову.
– Ходят боги всегда в сопровождении таких милых созданий, как ангелы. Вы это должны знать, госпожа.
Генри смущенно поднял глаза и представился.
– И еще, я хотел бы внести некоторую ясность, – продолжал Дэвид. – На корабле поваров не бывает, есть кок. Это очень просто.
– В таком случае, как будет называться ваша столовая?
– Камбуз, – опередив Дэвида, ответил Генри.
– Это можно с ума сойти, пока все выучишь. А почему здесь так все называется?
– Дело в том, госпожа, что на корабле болтать много не приходится и все говорится короткими фразами, – стал объяснять кок.
Удивленный Генри взглянул на Дэвида.
– Это правда?
– Самая что ни на есть правда, госпожа. Я вижу, что вы совсем не подготовлены к плаванию. Что ж ваш папаша не побеспокоился подготовить столь прекрасное создание для морских путешествий?
– Вы знаете, сэр, у него очень мало времени на мое образование в этом направлении, поэтому я хотела найти достойного учителя уже здесь, на корабле.
Дэвид взглянул на Генри и сказал:
– Я с большим удовольствием, но боюсь, что научу вас совсем не тому, чего вы желаете. Извините, но я пойду, у меня там что-то кипит в кастрюлях. Вы порадуете нас своим посещением на ужин?
– Конечно. Так как насчет обучения?
– А вот ему делать нечего, пусть вас и учит, – Дэвид подтолкнул локтем Генри вперед и скрылся за дверями камбуза.
– Интересно, молодой человек, у вас хватит терпения обучить меня этому непонятному корабельному жаргону? Кстати, я тоже могу немного готовить, – призналась София.
– Немного не пойдет, – сказал Генри и покраснел. – Здесь такие желудки, что запросто самого съедят, если им не понравится.