Читать «Остров Красного Солнца и холодных теней» онлайн - страница 12

Геннадий Эсса

– В таком случае, сэр, я – Генри.

– Если еще раз ты меня так назовешь, то следующая остановка нашего корабля – твоя.

– Я исправлюсь, сэр Дэвид. Так пойдет?

– Вот это другое дело. Ну, чего стоишь, как истукан, иди сюда.

Генри подсел рядом с Дэвидом.

– С какой целью здесь? Наш капитан наверняка не знает о твоем присутствии.

– Конечно. Я думаю, что смогу быть вам полезен и буду помогать здесь, на кухне, чтобы остаться на корабле.

– Меня можешь называть на «ты». Я не привык к такому обращению, которое вылетает из твоей глотки. Значит, говоришь, что тебе еще шестнадцать?

– Да. Это я просто вымахал в длину, а ума у меня почти нет.

– Это и заметно, – согласился Дэвид. – Какой же дурак пойдет в такое длительное, а, возможно, и опасное путешествие?

– Но ты же пошел.

– Я – это другое дело. Я кок, а без меня они просто подохнут с голоду.

За дверями послышались шаги, и Генри замер.

– Иди на свое место, – приказал Дэвид, указывая за коробки. – Это идут сюда.

Шаги стали удаляться. Хлопнула дверь в соседнюю каюту, и послышалась какая-то возня за стеной.

– Это моя соседка, София, дочь капитана, – гордо сказал Дэвид.

Он поднялся и закрыл дверь камбуза на засов.

– Теперь ты в безопасности, можешь выходить. Сюда редко кто заходит, но могут. Поэтому прошу тебя пока не высовываться несколько часов. Уйдем далеко в море – тогда делай, что хочешь.

– А что мне делать? Может, позволишь мне остаться с тобой? Я буду помогать тебе на этом камбузе.

– И что я скажу капитану? На палубе нашел? Ты вообще куда собрался?

– Мне тут недалеко, – сказал Генри. – Я скоро сойду на берег.

– И куда же тебе, Генри?

– До Австралии.

– Как? До Австралии? Ты сума сошел! Ты, вообще, знаешь, где эта Австралия? На краю света она. Это забытая богом земля с одними папуасами и кенгуру.

– И вы плывете именно туда?

– Мы – да, а ты – я не знаю.

– Быстрее всего, нам по пути, – улыбнулся Генри.

– Вот чем ты мне нравишься, так это тем, что не умеешь врать. Наверное, я тебя оставлю у себя.

– А капитан?

– Ну, не выбросит же он тебя за борт посередине океана. Живи пока… К вечеру мы будем уже далеко от берега, и ты сможешь выйти на палубу. Я поговорю с капитаном, чтобы он тебя оставил.

– Спасибо. Я отбатрачу.

– Это точно, отбатрачишь. Позволь узнать, ты в Австралии останешься или будешь возвращаться назад в Англию?

Генри растерялся и пожал плечами.

– Я не знаю.

– А я знаю, – твердо сказал Дэвид. – Так что батрачить тебе придется в два конца.

Генри улыбнулся.

– Спасибо, Дэвид. Я отбатрачу в два конца.

– Ну, вот видишь, как мы нашли общий язык. Сейчас садись и чисть картошку. Скоро будет обед, а я с тобой тут заболтался.

Вечером Генри осторожно, стараясь быть незамеченным, вышел на палубу. Он проскользнул мимо моряков, которые вообще не обратили на него внимания, и оказался на корме. Неожиданно чья-то крепкая рука схватила его за плечо. Генри обернулся и в страхе увидел огромного Джимми.

– Это еще кто? – проревел он. – Откуда взялся? Я сейчас тебя, как щенка, за борт выброшу. Пусть тебя жрут акулы…

Он подвел парня к борту, но голос кока его остановил.

– Можешь не волноваться, Джимми, – сказал кок, протирая огромный черпак. – Это мой помощник, отпусти его.

– Что-то я такого не знаю, – возразил Джимми.

– Ты многое еще чего не знаешь. Отпусти его, иначе я тебе вот этим черпаком проломлю голову, и на одного едока у меня станет меньше.

Джимми оставил Генри в покое и зло взглянул на Дэвида.

– Да-да, ты не ослышался, – повторил кок, – на одного едока меньше….

– Спасибо, Дэвид, – подбежал к нему Генри.

– Иди на камбуз, и чтобы тебя никто сегодня не видел, – сказал кок.

Генри шмыгнул вниз по трапу и затаился на камбузе.

Вскоре здесь появился помощник капитана.

Карл приоткрыл дверь и просунул голову.

– Да здесь я, сэр, – крикнул Дэвид. – Я был наверху. Хотелось посмотреть на морские просторы.

– Послушай, Дэвид, – сказал Карл. – Рядом с твоим камбузом будет находиться дочь капитана. Присматривай, пожалуйста, пока я буду на службе.

– Сэр, мне будет некогда смотреть за девицей. За ней будет присматривать мой помощник. Так пойдет?

– Какой еще помощник? – удивился Карл.

– Разве я не говорил? Со мной плывет мой помощник, Генри. Вы сами подумайте, в силах ли мне прокормить такую ораву проглотов? А это чудовище, Джимми? Он наверняка жрет, как лошадь…

– А почему я никогда не видел этого твоего помощника?

– Я говорил, а вы, вероятно, пропустили мимо ушей, сэр.

– Да?

– Да. Я клянусь.

– Ну, и где же он?

– Он где-то здесь, за коробками и мешками с продуктами. Наверное, ищет то, что мне надо приготовить на ужин.

– Ох, и хитрец же ты, Дэвид. Если бы я тебя не знал раньше, то высадил бы на первой же нашей остановке. Но ты человек верный и, думаю, твой помощник тоже порядочный человек. Покажи мне его.

Дэвид свистнул, и из-за коробок появился Генри.

– Это и есть твой помощник?

– Чем же он плох? Смотрите, какой симпатичный малый…

– И он может готовить?

– Так точно, сэр, – выпалил Генри.

– Ну и ну… Хорошо, раз у тебя, как ты говоришь, такой хороший помощник, то вот вам задание на двоих. Присматривайте за соседней каютой. Там находится дочь капитана София, и я за нее беспокоюсь.

– Присмотрим, сэр, – выкрикнул Генри, пытаясь войти к Карлу в доверие.

– Я доложу капитану, что она под надежным присмотром.

Карл еще раз взглянул на равнодушное лицо кока и усмехнулся.

– Ты же меня знаешь, Дэвид. – Я тебе никогда бы не отказал в твоей просьбе. Мог бы и на берегу мне сказать об этом мальчишке.

– А что говорить, когда рано или поздно все равно вы бы узнали.