Читать «Остров Красного Солнца и холодных теней» онлайн - страница 131

Геннадий Эсса

– Только я вас прошу взять и меня с собой, – сказал Вильгельм.

– Это обязательно. Все в ваших интересах. Мне на этих островах делать нечего.

– Я вам очень благодарен, сэр, – сказал Вильгельм и пожал капитану руку.

Корабль снялся с якоря и стал медленно подходить на безопасное расстояние к острову.

– Да тут целые скалы под водой, – заметил капитан и остановил корабль. – До берега около мили, придется спускать шлюпки и готовить моряков для выхода на берег. Вы, Вильгельм, возьмите с собой человек двадцать. Командовать будет мой боцман. Он проверенный в этих делах человек. Зовут его Рэм. Вы с ним совместно организуйте поиски, а мы вас будем ждать на корабле. Рэм неплохо знает английский, поэтому вам будет легко общаться друг с другом.

Спустя полчаса четыре шлюпки с вооруженными моряками отплыли от корабля в направлении острова.

Вильгельм стоял в носовой части шлюпки и внимательно всматривался в густые заросли вдоль берегов.

– С этой стороны скалистый берег и нам не причалить, – сказал Рэм. – Придется взять немного правее. Там берег намного удачнее.

Шлюпки медленно приближались к острову. Их раскидывало в разные стороны волнами, потом вновь они сближались и плыли вместе.

Рэм умело руководил моряками, и они с полуслова ему подчинялись.

Вильгельм даже позавидовал такой команде, вспоминая свою на «Святой Марии».

– Вы заметили, откуда был подан сигнал? – спросил Рэм.

– Мы это место обошли, – сказал Вильгельм. – Там был крутой берег.

– Нам надо будет найти подходящее место, чтобы оставить свои шлюпки и прочесать остров. Там должны быть люди. Кто-то же зажег эти костры.

Глава 27

София подняла голову, но яркий луч солнца, пробивающийся сквозь ветви, ослепил ее глаза.

– Есть кто-нибудь? – еще громче закричал Генри.

– Здесь мы. Генри – это ты или нам все только чудится? – отозвался Том.

Генри отшатнулся в сторону. Его всего затрясло, и он побледнел, огляделся по сторонам на стоящих вокруг воинов.

– Это я, Генри. София с вами?

– С нами. Дэвида они убили, но он успел зажечь костры. За это они сожгли нашу хижину.

– Черт с ней, с этой хижиной. Главное, чтобы вы были целы.

– Что с нами будет? – не успокаивался Том.

– Зуро с вами?

– Да, он тоже здесь.

Генри отошел от ямы и взглянул на свое обнаженное тело.

«Черт побери, – выругался он. – С этими обычаями весь стыд потерял, совсем одичал. Не хватало, чтобы они еще увидели меня в таком виде».

Ошарашенный таким поворотом событий, Генри, немного поразмыслив, бросил умоляющий взгляд на Били Зау.

Расталкивая суетливую ребятню, он спешил к хижине вождя.

В хижине сидел вождь и дымил своей трубкой. Рядом находился шаман и что-то ему шептал, поглядывая по сторонам.

Увидев Генри, который просто ввалился в его покои, шаман встал.

Генри бросился в ноги вождю и стал ему их целовать.

– Заурма прентик хау, – выговорил вождь, поднимая Генри на ноги. Он взглянул на шамана. – Били Зау, заурма.

Шаман поспешил к выходу, и вскоре появилась Били Зау.