Читать «Юность Розы (сборник)» онлайн - страница 8

Луиза Мэй Олкотт

– А вы привезли мне что-нибудь вкусненькое?

– Да, я привезла много конфет, – ответила Роза.

В ту же минуту Джеми вскарабкался к ней на колени и, крепко поцеловав, заявил, что очень ее любит.

Роза вздрогнула; а так как все мальчики смотрели на нее и улыбались, то она, чтобы скрыть свое смущение, быстро спросила маленького шалуна:

– А ты знаешь, что сюда приехал цирк?

– Когда? Где? – заволновались все мальчики.

– Перед самым вашим приездом. Точнее, мне показалось, что цирк. Я видела тележки, красные с черным, и множество маленьких пони, и…

Но тут ее прервал взрыв хохота, и Арчи, давясь от смеха, поспешил разъяснить, в чем дело:

– Это наша новая тележка, в которую мы запрягаем собак. И наши шетландские пони. Боюсь, мы и есть ваш цирк, кузина. Другого и не было.

– Но пони было так много, и они бежали так быстро, а тележка была такой красной, – попыталась оправдать свою ошибку Роза.

– Пойдемте, посмотрим на них, – сказал Принц.

И не успела она сообразить, что случилось, как уже очутилась в сарае и была торжественно представлена трем косматым пони и новой красной тележке, запряженной собаками. Роза еще никогда не бывала в сараях и сомневалась, прилично ли ей здесь находиться. Но когда она осторожно высказала предположение, что тетушки могут не одобрить ее поведения, мальчики закричали в один голос:

– Тетушки велели нам развлекать вас, а здесь мы можем сделать это лучше, чем без толку слоняясь по дому.

– Я могу замерзнуть без пальто, – пробормотала Роза, которой хотелось остаться, но она чувствовала себя не совсем уверенно.

– Нет, нет! Не замерзнете! Мы вас согреем!

Один из кузенов нахлобучил ей на голову свою шляпу, другой накинул на плечи теплый жакет и завязал рукава вокруг горла; третий едва не задушил, заворачивая ее в каретное одеяло, четвертый отворил дверцу старой коляски и, поклонившись, проговорил высокопарно:

– Входите, мисс, садитесь поудобнее, а мы вас будем развлекать.

Роза сидела в коляске, словно королева на троне, и смотрела, как мальчики исполняли для нее танец горных шотландцев. Ребята танцевали с таким искусством и с такой увлеченностью, что она в восторге хлопала в ладоши и смеялась от души, как не смеялась несколько недель.

– Как вам понравился наш танец? – спросил Принц, подходя к Розе с пылающим лицом и едва переводя дух, когда представление закончилось.

– Ах, это было великолепно! Я только раз была в театре, но танцы там были совсем не так хороши, как этот, – Роза по-королевски улыбнулась своим родственникам.

– О, да! Мы – молодцы! Но это только начало. Жаль, мы не захватили волынки, не то мы бы показали, на что еще способны, – ответил Чарли, которому похвала кузины была очень приятна.

– Я не знала, что мы – шотландцы, папа никогда не говорил мне об этом. Правда, ему нравилось, когда я пела старинные шотландские баллады, – заметила Роза. Ей вдруг показалось, что она перенеслась из Америки в Шотландию.

– Мы тоже не задумывались о своих корнях. Только недавно, читая один шотландский роман, узнали, что наш дед был шотландец. И тут же принялись отыскивать старые шотландские повести, достали себе волынки, надели на себя пледы и отдались душой и телом славе нашего клана. Вот уже несколько месяцев как мы занимаемся этим, и нам очень весело. Всем это нравится, и я думаю, что из нас получился недурной отряд.