Читать «Бессмертное море» онлайн - страница 26
Вирджиния Кантра
— О Закари, — сказал он.
Она застыла на небольшое, предательское мгновение. Он наблюдал, как пульс бился у нее в горле.
Ее взгляд перешел за него.
— Нэнси? Шеф Хантер, пожалуйста.
Ее помощница отступила назад в холл. Элизабет сжала челюсть, сильную и квадратную для ее тонкого лица.
— Сейчас я не могу с тобой разговаривать. Я работаю.
— Это важно.
— Не для моих пациентов.
Он прислонился плечом к дверному косяку, преграждая ей путь.
— Я подожду.
— Нет.
— Или я могу прийти к тебе домой, — предложил он.
— Нет.
Они смотрели друг другу в глаза. Страх и разочарование воевали в ее глазах. Но он не оставил ей выбора. Он не думал, что она пойдет на первое открытое столкновение с ним, когда их может услышать ее семья.
— Хорошо. — Признала она с удивительным достоинством. — Я заканчиваю в четыре. Я где-нибудь встречусь с тобой.
— Я остановился в гостинице. Ты можешь присоединиться ко мне за ужином.
— Я не могу. Мне нужно заехать домой.
Он вдруг удивился, что у нее может быть мужчина дома, который ждет ее.
— Ты замужем.
Она сжала губы. Потом неохотно их открыла.
— Вдова.
Ах.
— Давно?
— Три года назад.
Он почувствовал слабое удовлетворение, почти облегчение. Не то, чтобы наличие мужа имело большое значение. Мальчик был его.
— Тогда ничто не мешает тебе присоединиться ко мне.
Она втянула воздух.
— Доктор Родригез, Калеб на третьей линии, — сказала ее помощница.
— Спасибо, Нэнси. — Она сделала шаг вперед.
Морган, в дверном проеме, не пошевелился. Ее взгляд сверлил его, один удар сердца. Второй. Под лимонный ароматом на ее коже, он уловил тонкий, соленый намек, как паника или желание.
— Выпьем, — отрезала она. — В четыре тридцать. Встретимся в баре в твоей гостинице.
Морган ушел с ее пути.
— С нетерпением буду ждать встречи.
«Это правда», — подумал он, когда она прошла мимо него без слов.
Не просто потому, что их встреча принесла бы ему еще один шаг ближе к его цели. Он был… заинтригован ей. Привлеченный теплыми карими глазами и прохладной улыбкой, сильными плечами и тонкими руками. Годы для него ничего не значили. Он не изменился.
Когда он смотрел, как она уходит, ее бедра были очерчены под халатом, темные волосы завязаны у основания шеи, он знал о течении времени, его кровь бурлила, а крылья ангелов хлопали.
Она выросла, изменилась, стала другой. Лучше вооруженная и интереснее, чем девушка, которая занималась с ним сексом шестнадцать лет назад.
Глубоко в его животе, он почувствовал рывок любопытства, быстрый, горячий клубок похоти. Как же еще она изменилась? И что необходимо сделать, чтобы убедить ее снова заняться с ним сексом?
* * *
Лиз поправила зеркало заднего вида, нанося помаду дрожащей рукой.