Читать «И любовь, и бриллианты» онлайн - страница 19

Эллисон Тейлор

Ей стоило немалых трудов уговорить Дэвида поплавать в такую жару. Небольшое искусственное озеро находилось недалеко от кемпинга. Устроившись в тени огромного платана, они отметили, что были почти одни на берегу. Несколько подростков играли в Тарзана: они раскачивались на веревке, привязанной к толстому суку дерева, стоявшего на невысоком холме, и, оказавшись над водой, с радостным визгом отпускали ее, шлепаясь в озеро.

Чарли переоделась и с явным удовольствием бросилась в воду. Дэвид тут же настиг ее и как бы ненароком поцеловал в губы. Чарли буквально задохнулась от удовольствия, но когда он захотел повторить, уперлась руками ему в грудь.

— Мы пришли сюда, чтобы освежиться, — сказала она, улыбаясь и надеясь, что он не заметит ее волнения.

— Мне очень трудно освежаться, когда вы рядом, Чарли… и не думайте, что прошлой ночью вам удалось одурачить меня.

— Вас одурачить?

— Да. Когда вчера вечером я возвратился из душа, вы сделали вид, что уже спите.

— Честно говоря, вчера у меня не было настроения исповедоваться… Я не забыла — теперь моя очередь рассказать о себе. Мы продолжим эту игру…

Дэвид положил свои горячие руки на бедра Чарли.

— Для меня это не игра, — тихо сказал он.

Она посмотрела ему в глаза.

— Я думала, что мы решили…

— Что решили?

— Вы отдаете себе отчет в том, что происходит? Мы стали жертвами нашего вынужденного соседства.

Дэвид обольстительно ей улыбнулся.

— Соседства? Откуда вы вытащили это слово?

— Не шутите, Дэвид! Такое случается очень часто. Двое, оказавшись в нашем положении, вдруг начинают представлять себе, что в их влечении друг к другу есть что-то важное… Мы же едва знакомы.

— Поэтому я и хочу узнать о вас как можно больше.

Он еще ближе притянул ее к себе, и она утонула в его ласковом и влюбленном взгляде.

— Я хотела сказать другое, — пыталась защищаться Чарли, не в силах бороться с чувствами, которые зарождались в ней.

Он нежно укусил ее за мочку уха.

— Прекратите, Дэвид! Мы не одни.

Она посмотрела через его плечо, но мальчишек уже не было.

— Если вам не хватает новых ощущений, попытайтесь изобразить Тарзана.

Она ловко выскользнула из его объятий и быстро поплыла к берегу. Выйдя из воды, она побежала к дереву и схватилась за веревку.

— Чарли, не надо! Вы же убьетесь! — закричал Дэвид.

— Никогда! Идите сюда. Это легко!

Дэвид тихо ругнулся. Что происходит? Неужели ему придется доказывать этой рыжеволосой девушке свое мужество таким примитивным образом? Он же не акробат! Нет, он не будет разыгрывать перед ней Тарзана из джунглей. Он очень авторитетный биолог одного из самых престижных университетов страны. Неужели за четыре дня с Чарли он обо всем забыл? Как себя вести дальше?

Вдруг он увидел, как она летит по воздуху, уцепившись за конец веревки, и с криком восторга падает в воду. Со стороны это выглядело легко и даже забавно. Нерешительным шагом он поднялся на холмик, убеждая себя, что проделает этот аттракцион с единственной целью — подурачиться.