Читать «О брехне. Логико-философское исследование» онлайн - страница 15

Гарри Гордон Франкфурт

Впрочем, было бы нелепо вообразить, будто нам самим присуща определенность и что, следовательно, нас можно описать истинно или ложно, ― при том что мы же сами заклеймили ошибкой приписывание вообще чему бы то ни было свойства определенности. Мы ― существа, движимые сознанием. Наше существование ― лишь реакция на факты вне нас: мы не сможем познать себя, не познав их. Более того, ничто ни в теории, ни тем более на практике не подтвердило весьма странного утверждения, будто человеку «легче всего дается правда о самом себе». Вот именно «факты о себе» первыми легко рассыпаются под устремленным на них скептическим взглядом. Наша собственная природа ускользающа, бестелесна, она куда менее тверда и незыблема, чем природа всего остального. А коли так, искренность ― та же брехня.

Примечания

1

2

Black M. The Prevalence of Humbug. Ithaca: Cornell University Press, 1985.

3

Там же. С. 143.

4

*Английское pretentious bullshit ― действительно часто употребляемое словосочетание. По-русски не удается подобрать точного аналога, но нечто близкое, наверное, можно выразить словами «претенциозное вранье» или «вранье с понтом».

5

Эти слова Витгенштейна цитируются Норманом Малькольмом в его введении к Воспоминаниям о Витгенштейне (Recollections of Wittgenstein /Ed. by R. Rhees. Oxford: Oxford University Press, 1984. P. XIII).

6

*Перевод Л. Хвостенко

7

*В оригинале «there was no bullshit». Выражение «no bullshit» лучше всего перевести как «без дураков» или «без обмана». Здесь слово bullshit относится не к словам, а скорее к действиям. По-русски сейчас сказали бы, что «людям не впаривали лажу, все было честно, без обмана», то есть не выдавали, например, плохой товар за хороший. В этом смысле наш перевод слова bullshit слоном «брехня» вряд ли годится. Дальнейшие рассуждения автора в большой степени строятся на наличии у слова bullshit еще и этого значения (т. е. «лажа», недобросовестное «втюхивание»).

8

Pascal F. Wittgenstein: A Personal Memoir // Rhees R. Recollections. P. 28-29.

9

*Ниже будем переводить bull session как «трёп».

10

*Значение «бык», как принято считать, этимологически не имеет отношения к обсуждаемому ― bull(shit) в значении «брехня, треп», а представляет собой омоним.