Читать «Тишина в Хановер-клоуз» онлайн - страница 5
Энн Перри
— Ни одного, сэр. Я тоже об этом подумал.
— Свидетели?
— Нет, мистер Питт. Я сам никого не видел и не нашел людей, которые видели. Понимаете, Хановер-клоуз — это и вправду тупик; через него нет сквозной дороги, и чужие там не ходят, только местные жители, особенно зимой, посреди ночи. И шлюх там тоже не бывает.
Примерно это Томас и ожидал услышать. Но ведь шанс всегда есть. Остался один очевидный вопрос.
— А что насчет украденных вещей?
Лоутер поморщился.
— Ничего. Хотя мы очень старались — убийство как-никак.
— Что-нибудь еще?
— Нет, мистер Питт. С семьей говорил мистер Моубрей. Может, он расскажет вам больше.
— Я его спрошу. Спасибо.
Лоутер был удивлен, но особого облегчения, похоже, не испытывал.
— Спасибо, сэр.
Моубрея Питт нашел в его кабинете.
— Узнали, что хотели? — спросил тот; на его смуглом лице появилось выражение любопытства и смирения. — Лоутер опытный работник. Будь там что-нибудь, он бы этого не упустил.
Томас сел, стараясь расположиться ближе к камину. Моубрей подвинулся, освобождая ему место, и взял чайник, движением бровей предлагая еще чаю. Питт кивнул. Напиток был темно-коричневым, перестоявшимся, но горячим.
— Вы пришли на следующий день? — приступил к делу Томас.
Моубрей нахмурился.
— Пораньше, насколько позволяли приличия. Терпеть это не могу — разговаривать с теми, кто потерял близкого человека и еще не оправился от шока. Но ничего не поделаешь. Очень жаль. Самого Йорка дома не было, только мать и вдова.
— Расскажите мне о них, — перебил его Питт. — Не только факты. Какое они произвели на вас впечатление?
Моубрей набрал полную грудь воздуха и медленно выдохнул.
— Старшая миссис Йорк — удивительная женщина. В свое время, думаю, была красавицей, да и теперь еще привлекательная, очень…
Питт не торопил его; пусть Моубрей расскажет все своими словами.
— Очень женственная. — Инспектор был недоволен найденным определением. Он нахмурился и несколько раз моргнул. — Нежная, как… как те цветы в ботаническом саду… — Его лицо расслабилось от приятных воспоминаний. — Камелии. Приглушенные цвета и изящная форма. И сдержанные — не чета полевым цветам или розам, что распускаются поздней осенью.
Питт любил розы — роскошные, буйные. Хотя это дело вкуса. Наверное, Моубрей считал их вульгарными.
— А вдова? — Томас старался говорить ровно, чтобы не выдать своего интереса.
Но Моубрея, похоже, не проведешь. Губы его тронула легкая улыбка, и он пристально посмотрел в лицо Питту.
— Она была потрясена случившимся, готов в этом поклясться — бледная как смерть. Я видел много женщин, охваченных горем; это худшее в нашей работе. Обычно они плачут, падают в обморок и все время говорят о своих чувствах. Миссис Йорк же не произнесла ни слова, как будто онемела. И отводила взгляд, как обычно делают лжецы. На самом деле, мне кажется, ей было безразлично, что мы думаем.
Томас не смог сдержать улыбки.
— Не камелия?
Во взгляде Моубрея вспыхнули искорки.
— Совсем другой тип женщины, гораздо более…
Питт терпеливо ждал.
— Более деликатная, более ранимая. Полагаю, отчасти из-за своей молодости, но у меня сложилось впечатление, что в ней нет внутренней силы. Но даже в таком состоянии она оставалась одной из самых красивых женщин, которых мне приходилось видеть, — высокая и очень стройная, как весенний цветок, только смуглая. Я бы сказал, хрупкая. Ее лицо, не похожее ни на какое другое, забыть невозможно. Высокие, изящные скулы. — Он покачал головой. — Очень чувственное лицо.