Читать «Всё, чего ты желаешь» онлайн - страница 194
Кирстен Миллер
22
По Фаренгейту, конечно. А по Цельсию это — около 7 градусов ниже нуля.
23
Настоящее имя Супермена — героя комиксов и кинофильмов. В обычной жизни Кларк Кент — очкарик.
24
Флэтайрон-билдинг (англ. Flatiron Building — дом «Утюг») — небоскреб на Манхэттене. Постройку небоскреба завершили в 1902 году.
25
«Лига плюща» — престижная ассоциация, включающая восемь частных университетов, которые расположены на северо-востоке США. Название происходит от побегов плюща, обвивающих старые университетские здания.
26
Эдвард Бернейз (Бернейс) (1891–995) — племянник Зигмунда Фрейда, создатель науки общественных отношений, «отец современного пиара». Журнал «Life» включил его в число ста наиболее влиятельных американцев XX века.
27
Офисная игрушка — мячик, который сжимают для снятия напряжения.
28
Юнион-Сквер — одна из главных площадей Манхэттена, созданная в начале 1830-х гг. С XIX века площадь известна как место политических демонстраций и протестов.
29
Змеиная богиня — общее название для статуэток, обнаруженных при раскопках Кносского дворца на острове Крит.
30
Сикомор — крупное дерево семейства платановых.
31
Маленькая Италия — район Манхэттена, где изначально селились итальянские иммигранты.
32
Кен — кукла, бойфренд Барби.
33
До свидания (яп.).
34
Гадес (Аид) — у древних греков — бог подземного царства. Свою супругу Персефону он похитил, когда та собирала на лугу цветы.
35
Круэлла де Виль — отрицательная героиня книги и фильма «Сто один далматинец».
36
Ирвинг-Плейс — улица в Нью-Йорке к востоку от площади Юнион-Сквер.