Читать «Всё, чего ты желаешь» онлайн - страница 194

Кирстен Миллер

22

По Фаренгейту, конечно. А по Цельсию это — около 7 градусов ниже нуля.

23

Настоящее имя Супермена — героя комиксов и кинофильмов. В обычной жизни Кларк Кент — очкарик.

24

Флэтайрон-билдинг (англ. Flatiron Building — дом «Утюг») — небоскреб на Манхэттене. Постройку небоскреба завершили в 1902 году.

25

«Лига плюща» — престижная ассоциация, включающая восемь частных университетов, которые расположены на северо-востоке США. Название происходит от побегов плюща, обвивающих старые университетские здания.

26

Эдвард Бернейз (Бернейс) (1891–995) — племянник Зигмунда Фрейда, создатель науки общественных отношений, «отец современного пиара». Журнал «Life» включил его в число ста наиболее влиятельных американцев XX века.

27

Офисная игрушка — мячик, который сжимают для снятия напряжения.

28

Юнион-Сквер — одна из главных площадей Манхэттена, созданная в начале 1830-х гг. С XIX века площадь известна как место политических демонстраций и протестов.

29

Змеиная богиня — общее название для статуэток, обнаруженных при раскопках Кносского дворца на острове Крит.

30

Сикомор — крупное дерево семейства платановых.

31

Маленькая Италия — район Манхэттена, где изначально селились итальянские иммигранты.

32

Кен — кукла, бойфренд Барби.

33

До свидания (яп.).

34

Гадес (Аид) — у древних греков — бог подземного царства. Свою супругу Персефону он похитил, когда та собирала на лугу цветы.

35

Круэлла де Виль — отрицательная героиня книги и фильма «Сто один далматинец».

36

Ирвинг-Плейс — улица в Нью-Йорке к востоку от площади Юнион-Сквер.