Читать «Слепое пятно» онлайн - страница 2
Мелджин Брук
Поправлять она не стала. Ее еще и не такими словами обзывали. Почему Эймс-Бомонт назвал ее «Винтерс», она не знала, но при таком жалованье пусть называет так, как ему хочется.
Миллиардер, владелец «Рэмсделл фармасьютикалз» к своим работникам предъявлял высокие требования — и тем выше, чем ближе работник к его семье.
Ее он назвал незаменимой. Так ее не ценили еще никогда.
Но она не может себе позволить ни ощущения тепла от этой подслушанной похвалы, ни отчаяния от мысли, что это скоро переменится.
«Винтерс» — куда лучше, чем то, как он ее вскоре назовет.
— Вы правы, сэр. — Хотя горло стянуло спазмом, голос остался ровным. — Это я.
— Конечно, вы. А это я, раз мы наконец встретились. — Он показал на себя свободной рукой. — Вы знаете, почему вы нашли меня полуголым? Знаете, что это?
Так что каков бы ни был смысл этого «наконец», к ней он мало относится. Скорее он касается разговора между Блейком и его дядей — вероятно, того, в котором ее назвали «незаменимой».
— Нет, сэр, не знаю. Что это?
— Это карма. Все отрицательное, что я в жизни сделал, вернулось вцепиться мне в зад.
Передавивший горло спазм отпустил, и Мэгги постаралась попасть в легкий тон его ответа:
— Очень жаль. В частности потому, что, согласно моему профессиональному мнению, последствия ваших действий серьезнее, чем вы себе представляете.
— Что вы имеете в виду, Винтерс?
— То, что вы голый куда больше чем «полу», сэр. И хотя я обладаю многими способностями, защита вас от мистических сил кармы среди них не числится.
Он наклонил голову набок, будто обдумывая эти слова:
— Тогда есть шанс, что я еще и шорты потеряю прежде, чем мы закончим работу?
В животе чуть екнуло, но она постаралась не обратить на это внимания. Он улыбнулся шире, полумесяцы складок по краям рта. Длинные волосы во влажном воздухе локонами спадали на лоб, на шею, на уши. Вместе с улыбкой очень манящее было зрелище.
— Мы постараемся не допустить этого, сэр. — Хотя отпирание наручников требовало не зрения, а осязания, она не отрывала взгляда от пальцев. — Ваш дядя выражает сожаление, что не смог прибыть.
— Трудно ожидать от вампира, что он прилетит ранним утренним рейсом.
От обыкновенного вампира — да. Если даже он сможет подняться от дневного сна, прикосновение солнце его испепелит на месте. Но Колин Эймс-Бомонт — не обыкновенный вампир, и он мог бы приехать. Если бы не то, что его невеста днем ездить не может, а он никогда не оставит ее без своей защиты.