Читать «Зима в горах» онлайн - страница 56
Джон Уэйн
Роджер подумал: «Дженни». Это имя многое сказало ему. Он мог — или полагал, что при небольшом усилии воображения мог бы, — точно представить себе, какие родители на севере Англии двадцать пять (двадцать семь? двадцать восемь?) лет тому назад могли назвать дочку Дженни. Или это опять-таки одна из его нелепых иллюзий, которых у него стало что-то слишком много?
— Пора мне идти, — сказала Дженни. Ее муж — влиятельный человек со связями в Лондоне, ее двое детей сидят дома под чьим-то присмотром, а ее место за столом пусто.
— Выпейте еще глоток, — предложил Роджер, — чтобы взбодриться.
Она покачала головой.
— Если мне чего и не хватает, то не вина. Его будет более чем достаточно за ужином.
— Там можете отказаться от него. А вот сейчас вам нужно выпить — до того, как пойдете туда.
Она повернулась к нему, ее большие глаза смотрели на него так, точно до сих пор она толком его не видела.
— Вы женаты?
— Нет.
— Тогда почему же вы так хорошо все понимаете?
Роджер уже готов был ответить: «Вы так считаете?» Но тут ему пришло в голову, что лучше, пожалуй, говорить с ней прямо, как это делает она.
— Я вижу, что вы поссорились с мужем и вам хотелось бы наказать его и не ужинать с ним, но я вижу также, что вы не можете заставить себя нанести ему столь тяжкий удар.
— Нет, не могу, — со вздохом призналась она. — Зато теперь я с вами выпью.
Роджер быстро подошел к стойке и взял большую рюмку хереса. (Какая жалость, что она пьет такую ерунду.) Народу стало меньше, и его быстро обслужили, но все же недостаточно быстро: когда он обернулся с рюмкой в руке, этот нахал Дональд Фишер стоял, с заговорщическим видом склонившись над Дженни и одаряя ее улыбкой, в которой сочувствие отвратительно мешалось с иронией. Ясно было, что его послал за нею муж.
— Вот ваш херес, — не обращая на него внимания, сказал Роджер и протянул Дженни рюмку.
— Дженни идет ужинать, — сказал Дональд Фишер.
— Я сначала выпью, — возразила она. — Спасибо. — И взяла рюмку. — Скажите Джеральду, что я сейчас приду. Кушайте суп без меня. Я не хочу.
— А мы суп не едим. Мы решили начать с грейпфрута.
— Ненавижу грейпфруты. Я лучше выпью рюмку хереса и закончу беседу с мистером…
— Фэрниваллом, — подсказал Роджер.
— …с мистером Фэрниваллом. Будьте добры, пойдите, пожалуйста, и успокойте Джеральда, чтобы он не кипятился, хорошо?
Непокорный Фишер не желал уходить.
— Мне кажется, вы это сделали бы лучше меня. — Все-таки вы его жена. Вы знаете, как с ним обращаться.
— О господи, — устало произнесла она. — Да разве жены знают, как обращаться с мужьями?
Дональд Фишер издал один из своих фальшивых смешков.
— Я уклонился от матримониальных уз, так как считал, что это может осложнить мне жизнь. А вы просите меня взять на себя деликатную миссию и быть посредником между вами и Джеральдом.
— Ничего подобного. Я просто прошу оказать мне услугу и передать ему, что я буду через несколько минут и что я не хочу грейпфрута.
— К тому же, — с неприкрытой издевкой добавил Роджер, — я уверен, что вы отлично умеете справляться с деликатными миссиями.