Читать «Вожак младшей стаи» онлайн - страница 238

Сергей Александрович Калашников

— Любопытство, — пояснила она. — Ехидство. Ожидание — вот и всё, что могу уловить. Но ничто не указывает на опасность.

— Побудь здесь. А я загляну к этому, — Нах-Нах ещё раз посмотрел на вывеску, пытаясь сложить в слова прилично подзабытые иностранные буквы, — шефу.

Снял рюкзак, поставил к стене «десятку» — не стоит держать в руках оружие при первой встрече с официальным лицом. Постучал, нажал на ручку и вошел. Сидит перед ним классический чиновник в европейском костюме-двойке и внимательно читает бумагу. Даже головы не поднял на звук.

— Здравствуйте, мы прилетели с Прерии, чтобы договориться об обмене товарами, — молодой посланец не стал тянуть кота за хвост.

Программа переводчика воспроизвела звучание этих слов на китайский. И ничего не изменилось — начальник, словно и не услышал слов визитёра — продолжал вчитываться в свой важный документ. У Федьки возникло желание взять этого задохлика за шкирку, как не в меру расшалившегося мегакотёнка, и чуточку встряхнуть. Но сдержался. Потоптался ещё немного, повернулся и вышел. Даже дверью не хлопнул.

А тут две девочки того же возраста, что и Ева. Вот втроём они и балаболят:

— …Нужно прищипнуть сочень с краю и положить его на разогретую сковороду, — выдал прямо в ухо переводчик.

— Берешь обыкновенный мангустин и жаришь его на петеяровом масле, — на полном автомате выдал «Главный посол». — Пошли Алиса, нам тут не рады.

Ева фыркнула. Она тоже любит книжки и фильмы про Алису Селезнёву. А уж рецепт брамбулета, конечно, помнит прекрасно.

— Федор Кириллович! Минуточку. Раз уж всё так плохо, то я хотя бы девочек угощу.

Кивнул, помог расстегнуть свой рюкзак и достал оттуда пакет с вялеными фруктами.

Между делом узнал имена девочек: Ксу и Нуо. И что сейчас разгар лета, просто погода испортилась. А потом Ева снова зацепилась с языками с маленькими китаянками. Не стал их торопить — спешить-то, действительно, некуда.

Тем временем подошел парнишка лет пятнадцати, обратился к Фёдору по-английски.

— Какая твоя профессия, — не сплоховал переводчик коммуникатора.

— Бэби чиче, — откуда-то из глубины памяти всплыли два слова и образовали ответ.

Переводчик хрюкнул, а парнишка хмыкнул и показал на ружьё. Федька отсоединил магазины и выщелкнул из ствола патрон — дал посмотреть. Сразу видно — есть у юноши навык и понимание.

Девочки, тем временем, провели в рюкзаках небольшие раскопки и теперь разговаривали тоненькими от восторга голосами. Китаянки тоненькими, а Ева отвечала бархатно. При такой скорости речи сразу трёх стрекотушек переводчик перхал и тормозил — похоже, его немного клинило. Обратно к кораблю их отвезли на велосипедах. Юноша по имени Лей вёз на багажнике Еву, а Федор — Нуо. Потом новые знакомые отошли со своими великами подальше, чтобы не угодить под выхлоп, а гости полезли в корабль.