Читать «Миры Клиффорда Саймака. Книга 18» онлайн - страница 63
Клиффорд Саймак
Кэролайн кивнула.
— И вы сможете нам это рассказать, верно? — спросила она. — Это очень важно для нас… и для всех.
— Я на вашем месте не стал бы беспокоиться, — заметил старик. — Если бы Вселенной пришел конец, меня-то здесь не оказалось бы, а вы не смогли бы до меня добраться.
— А вдруг вы не настоящий? — спросила Кэролайн. — Всего лишь тень. Вероятность…
Старик кивнул и запустил в бороду скрюченные пальцы. Из могучей груди со свистом вырвался воздух.
— Вы правы, — признал он. — Я могу оказаться лишь тенью. И весь мой мир тоже, вполне вероятно, лишь тень. Я иногда задумываюсь над тем, существует ли вообще такое понятие, как реальность — или все вокруг лишь мысль. И не может ли оказаться, что некий гигантский космический разум лишь выдумал все то, что мы видим, во что верим и воспринимаем как реальность… что этот гигантский разум создал сцену с декорациями и выпустил на нее воображаемых актеров. А еще я иногда думаю, не являются ли все эти вселенные лишь театром теней. Компанией призрачных актеров, играющих на призрачной сцене.
— Но расскажите же нам, — взмолилась Кэролайн. — Вам есть что сказать.
Старик подмигнул:
— Да, я все вам охотно расскажу. Ваше пятое измерение есть вечность. Это все и ничего, свернутое в единое целое. Место, где еще ничего не случилось и в то же время все уже в каком-то смысле совершилось. Это начало и конец всех вещей. Там не существует понятий пространства, времени и прочих феноменов, которые мы приписываем четырехмерному континууму.
— Никак не могу понять, — пробормотала Кэролайн, удивленно наморщив лоб. — Мне все кажется таким безнадежным. Можно ли объяснить это математически?
— Можно, но, боюсь, вы все равно не поймете. Математика, необходимая для таких пояснений, была разработана лишь несколько тысяч лет назад.
Он разгладил бороду на выпуклой груди.
— Мне не хочется вас смущать, — заявил старик, — но я попросту не вижу, откуда у вас может взяться тот уровень интеллекта, без которого мои пояснения потеряют смысл. В конце концов, вы люди из древней эпохи, почти что варвары.
— Попробуйте все же объяснить ей, — проворчал Гэри.
— Хорошо, — снизошел старик.
У Гэри осталось лишь спутанное впечатление о многоступенчатых уравнениях, напичканных символами в скобках, и все это складывалось в запутанную и совершенно невообразимую структуру, смысл которой казался столь обширным и всеохватывающим, что его разум инстинктивно отстранился от любых попыток в него вникнуть.
Затем звучащие в голове мысли смолкли, одарив его легким головокружением и ощущением жизненной силы, которую он предположил и все же ухватил за символикой и структурой уравнений.
Взглянув на Кэролайн, он увидел, что вид у нее озадаченный. Но внезапно ее лицо осветилось восхищением.
— Странно, — произнесла она, немного помедлив, — но… уравнения исключают друг друга, отражая одновременно все и ничего, сразу и ноль и бесконечность, все, что только можно вообразить.
Гэри ухватил мелькнувшее в уме их хозяина ощущение удивления и смущения.