Читать «Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме» онлайн - страница 98
Владимир Набоков
Ганус.
Ты звал меня.
Тременс.
Ты прав, давай о деле:в тебе я, Ганус, угадал когда-томне родственную огненность; тебея одному все помыслы доверил.Но ты был женщиной гоним; теперьона ушла; я спрашиваю, Ганус,в последний раз: что, помогать мне будешь?
Ганус.
Напрасно ты призвал меня…
Тременс.
Обдумай,не торопись, я срок даю…
Поспешно входит Клиян.
Клиян.
Мой вождь,там этих самых, что намедни пелина улицах, пытают… Никого нет,кто б допросил… Помощников твоих —как бы сказать — подташнивает…
Тременс.
Ладно,иду, иду… Ты у меня, Клиян,ведь молодец!.. Давно известно… Кстати,на днях я удивлю тебя: велюповесить.
Клиян.
Тременс… Вождь мой…
Тременс.
Ты же, Ганус,подумай, я прошу тебя, подумай…
Тременс и Клиян уходят.
Ганус.
(один)
Меня томит единственная дума:здесь жил герой… Вот эти зеркала —священные: они его видали…Он тут сидел, в могучем этом кресле.Его шаги остались во дворце,как в памяти — смолкающая поступьгекзаметра… Где умер он? Где выстрелего раздался? Кто слыхал? Быть может,там — за городом, в траурной дубраве,в снегах ночных… и бледный друг в сугробепохоронил горячий труп… Грех, грехнемыслимый, как искуплю тебя?Вся кровь моя благодарит за гибельсоперника и вся душа клянетсмерть короля… Мы двойственны, мы слепы,и трудно жить, лишь доверяя жизни:земная жизнь — туманный переводс божественного подлинника; общийпонятен смысл, но нет в его словахих первородной музыки… Что страсти?Ошибки перевода… Что любовь?Утраченная рифма в передачена несозвучный наш язык… Пора мнеза подлинник приняться!.. Мой словарь?Одна простая книжечка с крестомна переплете… Каменные сводыя отыщу, где отгулы молитви полный вздох души меня научатпроизношенью жизни… Вон в дверяхостановилась Элла, и не смотрит,задумалась, концы перебираяленивой шали… Что бы ей сказать?Тепла ей нужно. Милая. Не смотрит…