Читать «Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме» онлайн - страница 311

Владимир Набоков

27

Развозку кур с мохрами — т. с. пышноперых кур.

28

Бель-мер. — Belle-mere (франц.) — теща или свекровь; мачеха.

29

Интерцептировал — перехватил.

30

Здесь: ведущая актриса (англ.).

31

Вернее, lucid interval — период ясного сознания, светлый промежуток (при психозе) (англ.).

32

Согласно квитанции о получении гонорара, выписанной французским обществом актеров и драматургов, членом которого состоял Набоков, год спустя, 14 марта 1939 г., за четыре представления «События» Набокову причиталось всего 485 франков без вычета налогов (LCNA. Box 21, fol. 9).

33

См.: А. Шик. Русские эмигранты в мировом театре драмы и комедии // Возрождение. 1969. № 213 (сент.). С. 116–118.

34

Вероятно, имеется в виду поэт В. Л. Корвин-Пиотровский (1901–1966), стихотворные драмы которого Набоков рецензировал в 1930 г. (см.: В. Набоков. «Беатриче» В. Л. Пиотровского // Н3. С. 681–684).

35

…в самых амикальных… отношениях — т. е. дружеских, приятельских, от amie — друг (франц.)

36

Столовая гора — гора с плоской горизонтальной вершиной.

37

Будируя (франц. bouder) — проявляя недовольство, дуясь.

38

Трансакция (латин. transactio) — сделка, соглашение.

39

Спиритические стуки. — Обычно на спиритическом сеансе духи общаются с участниками сеанса условленными стуками (например: «Дух, если ты здесь, стукни два раза»).

40

Их любимый город, Венъямин их страны. — Веньямин (библ.) — младший любимый сын Якова.

41

Гох-посланник — от Hoch (нем.) — высший, чрезвычайный посланник.

42

Экстракция — от extrahere (латин.) — извлечение, удаление.

43

Бармы — часть парадной одежды московских князей и царей в виде широкого оплечья с нашитыми на него изображениями и драгоценными камнями. Здесь, возможно, содержится намек на следующее место в трагедии Пушкина «Борис Годунов»: «Вчерашний раб, татарин, зять Малюты, / Зять палача и сам в душе палач, / Возьмет венец и бармы Мономаха…» (А С. Пушкин. Полн. собр. соч.: В 10 т. Т. 5. 189).

44

Здесь: задним числом (лат.).

45

Целиком (лат.).

46

В крайнем случае (фр.).

47

Курсив мой. — Д. Н.

48

Требования (англ.).

49

Примечательно, что весной 1941 г. в СССР состоялась премьера инсценировки «Дон Кихота», написанная М. А. Булгаковым в конце 30-х гг.

Комментарии

1

В. Ф. Ходасевич. Собр. соч.: В 4 т. М.: Согласие, 1997. Т. 4. С. 533.

2

Показательно, что в энциклопедии творчества Набокова всем его пьесам посвящена общая статья, в то время как другие его крупные произведения рассматриваются отдельно: G. Diment. Plays // The Garland Companion to Vladimir Nabokov / Ed. by V. Alexandrov. N.Y.; London: Garland Publishing, Inc., 1995. Незначительный интерес к этой теме у отечественных исследователей отражает: В. В. Набоков. Библиографический указатель / Сост. Г. Г. Мартынов. СПб.: Фолио-пресс, 2001. Вместе с тем тема «Набоков и кино» изучена значительно лучше; см.: Alfred Appel, Jr. Nabokov's Dark Cinema. N.Y., 1974; Barbara Wyllie. Nabokov at the Movies: Film Perspectives in Fiction. Jefferson, NC & London: McFarland, 2003.