Читать «Тайная любовь» онлайн - страница 5
Барбара Картленд
— Мы даже не могли подумать с утра, что закончим день в таком месте, правда, миссис Мерривезер? — спросила она. — Это настоящее приключение.
— Что касается меня, то я такие приключения не люблю, — ответила миссис Мерривезер. — Я хочу доставить вас в Лондон в целости и сохранности, и чем скорее, тем лучше.
— О, миссис Мерривезер! Посмотрите на это с другой стороны, — попросила Гретна. — Я уверена, они не причинят вам вреда, а дом мистера Стейда такой красивый!
— Будем надеяться, что нашу карету быстро починят, — мрачно заявила миссис Мерривезер.
— Не понимаю, почему вы так беспокоитесь, — рассмеялась Гретна. — Я предвкушаю обещанные бокал вина и бисквиты. Давайте спустимся вниз!
Она открыла дверь и пошла вперед, а миссис Мерривезер поплелась следом.
Сэр Гарри стоял возле камина и, увидев гостий, поспешил им навстречу:
— Вот и вы! Я так беспокоился, что вам нехорошо после несчастного случая.
— С нашим здоровьем все замечательно, — рассмеялась Гретна. — Миссис Мерривезер и я переживали только из-за того, что доставили вам столько неудобств.
Она говорила, то и дело посматривая на маркиза, который сидел у огня и даже не пошевелился при их появлении.
— Но никаких неудобств нет, мы вам очень рады, — возразил сэр Гарри. — Правда, Джулиан?
— Конечно, мы рады, — неохотно отозвался маркиз.
«Мог ли кто-нибудь другой произнести это с большим сарказмом?» — подумала Гретна.
Лакей предложил миссис Мерривезер бокал мадеры, потом принес еще один для Гретны. Она отпила капельку и невольно поморщилась.
— Вам не нравится? — спросил маркиз, и девушка взглянула на него почти с испугом.
— Нет, на самом деле… оно очень приятное.
— Заберите у дамы бокал и принесите немедленно чай! — велел он лакею.
— Слушаюсь, милорд.
— Но я не хотела бы… доставлять вам такие неудобства, — возразила Гретна.
— Это не неудобства, — ответил маркиз, на этот раз в его голосе не было сарказма. — Вино — для тех, кто его любит. Тем, кто не открыл его вкус, совершенно не обязательно вливать его в себя!
— Чай! Я даже не подумал об этом, — воскликнул сэр Гарри. — Но моя сестра, конечно, тоже предпочитает этот напиток.
Маркиз взглянул на часы на каминной полке.
— И это напомнило мне, что Харриэт будет ждать тебя, — сказал он. — Лошади у ворот. Передай своей сестре мои извинения и скажи, что я надеюсь увидеть ее завтра.
— Черт возьми, Джулиан! Меня не повесят, если я сейчас не уеду. Харриэт может подождать.
— Нет, — возразил маркиз. — Мы договорились быть в Бриджуотер-плейс в пять часов. Если ты отправишься сейчас, то опоздаешь всего на час. Нет причин заставлять твою сестру ждать дольше.
— Проклятие! Прием у Харриэт — не самая важная вещь на свете. А что насчет тебя?
— Как я уже просил тебя, Гарри, пожалуйста, передай мои извинения. И если ты забыл, я всегда обедаю здесь. Меня не интересуют светские приемы.
— Я предупреждал Харриэт, — обиженно сказал сэр Гарри. — Но она надеялась, что я смогу убедить тебя.
— Твоя сестра, как всегда, сама доброта, — язвительно заметил маркиз.