Читать «Братья Ждер» онлайн - страница 491

Михаил Садовяну

Перевод П. Быстрова

Примечания

1

Mihail Sаdоvеаnu, Opore, Bucuresti, ESPLA, v. 10, p. 401.

2

Mihail Sadоvеanu, Cuibul invaziilor, Bucuresti, Nationala Ciornei, 1935, p. 6.

3

Tам же.

4

Mihail Sadoveanu, Opere, Bucuresti, ESPLA, v. 12, p. 205–206.

5

Там же, p. 225–226.

6

«История Молдавской ССР», Кишинев, изд-во «Картя молдовеняскэ», ч. I, 1965, стр. 147.

7

Там же, стр. 141.

8

«Cronicele Romaniei sau Letopisetele Moldaviei sj Valahiei», Bucuresti, 1872, v. 1. p. 173.

9

Н. М. Карамзин, История Государства Российского, СПб. 1852, т. VI, стр. 170.

10

«Румынские народные песни и сказки». Перевод Вл. Нейштадта, Гослитиздат, М. 1953, стр. 11.

11

Под российской землей подразумевается Галицкая Русь, которую населяли русские и украинцы.

12

Вынэторь — село, в котором жили государевы охотники. Вынэтор — охотник.

13

Кушма — островерхая барашковая шапка.

14

Ждер — куница.

15

Чекан — топорик на длинной рукоятке.

16

Водэ — титул князя-правителя в придунайских княжествах.

17

Озана — горная речка.

18

Пыркэлаб — боярский чин, начальник крепости и правитель окрестных волостей.

19

Поле справедливости — большое поле на окраине Сучавы, где, по преданию, в древности творили суд. Штефан был там помазан иа княжение.

20

Погон — мера площади, равная 5012 кв. м.

21

Секеи — обособленная венгерская этнографическая группа, в X–XIII вв. расселившаяся в Трансильвании.

22

Рышка — речка, впадающая в Молдову.

23

Рэзеш — свободный крестьянин, однодворец. Нес воинскую службу, за что освобождался от ряда крестьянских повинностей.

24

Гетман — предводитель конницы и наемного войска. В XV в. был одновременно портаром — начальником столичного гарнизона.

25

Логофэт — хранитель государственной печати, начальник канцелярии.

26

Спэтар — боярский чин, меченосец.

27

Бучум — народный духовой инструмент: длинная труба из липовой коры.

28

Пoкутье — пограничный pайон между Молдовой и Польшей (ист.).

29

Крыжак — крестоносец.

30

Типик — церковный устав (греч.).

31

Дымбовицкий град — нынешний Бухарест.

32

Кимир — широкий кожаный пояс с отделениями для денег, табака и т, д.

33

Саксы — жители немецкой национальности, поселившиеся в некоторых районах Трансильвании в XII и XIII вв.

34

Трапезунд — небольшое феодальное государство на юго-восточном побережье Черного моря (1204–1461 гг.).

35

Булибаша — вожак цыганского табора.

36

При гадании цыганки иногда пользуются раковиной.

37

Медельничер — боярский чин, стряпчий; придворный без определенных обязанностей.