Читать «Убийство по Фрейду» онлайн - страница 126

Аманда Кросс

26

Фадж — мягкие молочные конфеты типа ириса.

27

Солиситор — адвокат, подготавливающий дела для барристера и выступающий в судах только низшей инстанции.

28

Барристер — адвокат высшего ранга, имеющий право выступать во всех судах.

29

Мессенджер — вестник.

30

Вордсворт Уильям (1770–1850) — английский поэт-романтик.

31

Триллинг Лайонел (1905–1975) — американский писатель и. литературный критик. Ему принадлежат критические работы «Либеральное воображение», «За пределами культуры» и «Литературный опыт». Кроме того, он подготовил аннотированные издания произведений английских поэтов Мэтью Арнолда и Джона Китса.

32

«Партизан ревью» — литературный журнал, основанный в США в 1934 г., пропагандировавший модернистскую литературу, где печатался Л. Триллинг.

33

Немезида — в греческой мифологии изначально — олицетворение судьбы, позднее — богиня, карающая за нарушение порядка вещей, богиня возмездия.

34

Стивенс Уоллес (1879–1955) — американский поэт, лауреат Пулитцеровской премии.

35

Дамон и Пифиас — в греческой мифологии — неразлучные друзья.

36

Не слишком важно, но существенно (лат.).