Читать «Мрачный Жнец (перевод Н.Берденникова под ред. А.Жикаренцева)» онлайн - страница 149
Terry David John Pratchett
Из тумана выступила фигура. Сдумс напрягся. – Доброе утро, господин Сдумс.
Тревога несколько отхлынула.
– А, сержант Колон? Я принял тебя за кое-кого другого.
– А это оказался я, ваша магическая светлость, – весело ответил стражник. – Вечно появляюсь там, где не надо.
– Насколько я понимаю, мост благополучно пережил еще одну ночь. Никто его не украл. Молодец.
– Осторожность никогда не помешает. Я стараюсь придерживаться этого принципа.
– Уверен, горожане могут спокойно спать в чужих постелях, зная, что их мост весом пять тысяч тонн никто не украдет.
В отличие от садовника Модо сержант Колон догадывался о смысле слова «ирония». «Ирон» – так в Клатче называли железо. Сержант с уважением улыбнулся Сдумсу.
– Нужно быстро соображать, чтобы всегда на шаг опережать современных бандитов, господин Сдумс.
– Хвалю. Кстати, ты никого здесь не видел?
– О нет, ни одной живой души, – улыбнулся сержант, но тут же понял, что ляпнул что-то не то, и поправился: – Только не прими это на свой счет, ваша честь.
– О.
– Ну, мне пора.
– Хорошо, хорошо.
– Все в порядке, господин Сдумс?
– Все отлично.
– В реку больше бросаться не будешь?
– Не буду.
– Уверен?
– Да.
– Ну и ладненько. Доброй ночи. – Он вдруг замялся. – Скоро собственную голову где-нибудь забуду. Один парень просил передать вот это…
Сержант Колон протянул волшебнику грязный конверт.
Сдумс вгляделся в туман.
– Какой парень?
– Да вот же он… о, уже ушел. Высокий такой, выглядит несколько странно.
Сдумс развернул клочок бумаги. «ООооо Ииии ОооИиииОООиии» – было написано там.
– А, – сказал он.
– Что, плохие новости?
– Это как поглядеть, – сказал Сдумс.
– О, верно. Замечательно… тогда спокойной ночи.
– До свидания.
Сержант Колон задержался еще на мгновение, пожал плечами и удалился.
Когда он ушел, за спиной Сдумса появилась тень.
– ВЕТРОМ СДУМС?
Сдумс даже не обернулся.
– Да.
Краешком глаза он увидел, как на парапет легли две костяные руки. Фигура устроилась поудобнее, и снова воцарилась мирная тишина.
– Разве ты не сразу приступишь к делу?
– ТОРОПИТЬСЯ НЕКУДА.
– А я думал, пунктуальность – твой конек.
– В СЛОЖИВШИХСЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕСКОЛЬКО МИНУТ НЕ ИМЕЮТ РЕШАЮЩЕГО ЗНАЧЕНИЯ.
Сдумс кивнул. Они стояли рядом в тишине, а вокруг начинал шевелиться город.
– Знаешь, у меня была чудесная жизнь после смерти. Ты где пропадал?
– Я БЫЛ ЗАНЯТ.
Сдумс, впрочем, почти не слушал его.
– Я встретил людей, о существовании которых даже не подозревал. Я переделал массу дел. И наконец понял, кто такой Ветром Сдумс.
– И КТО ЖЕ ОН?
– Ветром Сдумс.
– ПОНИМАЮ, ЧТО ИМЕННО ТЕБЯ ТАК ШОКИРОВАЛО.
– Да.
– ПРОШЛО СТОЛЬКО ЛЕТ, А ТЫ НИЧЕГО НЕ ПОДОЗРЕВАЛ.
Ветром Сдумс точно знал, что означает слово «ирония», но он также умел распознавать и сарказм.
– Тебе-то легко говорить, – пробормотал он.
– МОЖЕТ БЫТЬ.
Сдумс снова уставился на реку.
– Знаешь, было просто чудесно, – признался он. – После всех этих лет я наконец-то почувствовал себя нужным. Это очень важно.
– ДА. НО ПОЧЕМУ?
Сдумс выглядел удивленным.
– Не знаю. Откуда мне знать? Потому что мы были вместе, я полагаю. Потому что никого там не бросили. Потому что, как выяснилось, ты давным-давно был мертв, но ничего не знал. Потому что нет ничего хуже одиночества. Потому что люди – это люди.