Читать «Мрачный Жнец (перевод Н.Берденникова под ред. А.Жикаренцева)» онлайн - страница 149

Terry David John Pratchett

Из тумана выступила фигура. Сдумс напрягся. – Доброе утро, господин Сдумс.

Тревога несколько отхлынула.

– А, сержант Колон? Я принял тебя за кое-кого другого.

– А это оказался я, ваша магическая светлость, – весело ответил стражник. – Вечно появляюсь там, где не надо.

– Насколько я понимаю, мост благополучно пережил еще одну ночь. Никто его не украл. Молодец.

– Осторожность никогда не помешает. Я стараюсь придерживаться этого принципа.

– Уверен, горожане могут спокойно спать в чужих постелях, зная, что их мост весом пять тысяч тонн никто не украдет.

В отличие от садовника Модо сержант Колон догадывался о смысле слова «ирония». «Ирон» – так в Клатче называли железо. Сержант с уважением улыбнулся Сдумсу.

– Нужно быстро соображать, чтобы всегда на шаг опережать современных бандитов, господин Сдумс.

– Хвалю. Кстати, ты никого здесь не видел?

– О нет, ни одной живой души, – улыбнулся сержант, но тут же понял, что ляпнул что-то не то, и поправился: – Только не прими это на свой счет, ваша честь.

– О.

– Ну, мне пора.

– Хорошо, хорошо.

– Все в порядке, господин Сдумс?

– Все отлично.

– В реку больше бросаться не будешь?

– Не буду.

– Уверен?

– Да.

– Ну и ладненько. Доброй ночи. – Он вдруг замялся. – Скоро собственную голову где-нибудь забуду. Один парень просил передать вот это…

Сержант Колон протянул волшебнику грязный конверт.

Сдумс вгляделся в туман.

– Какой парень?

– Да вот же он… о, уже ушел. Высокий такой, выглядит несколько странно.

Сдумс развернул клочок бумаги. «ООооо Ииии ОооИиииОООиии» – было написано там.

– А, – сказал он.

– Что, плохие новости?

– Это как поглядеть, – сказал Сдумс.

– О, верно. Замечательно… тогда спокойной ночи.

– До свидания.

Сержант Колон задержался еще на мгновение, пожал плечами и удалился.

Когда он ушел, за спиной Сдумса появилась тень.

– ВЕТРОМ СДУМС?

Сдумс даже не обернулся.

– Да.

Краешком глаза он увидел, как на парапет легли две костяные руки. Фигура устроилась поудобнее, и снова воцарилась мирная тишина.

– Разве ты не сразу приступишь к делу?

– ТОРОПИТЬСЯ НЕКУДА.

– А я думал, пунктуальность – твой конек.

– В СЛОЖИВШИХСЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕСКОЛЬКО МИНУТ НЕ ИМЕЮТ РЕШАЮЩЕГО ЗНАЧЕНИЯ.

Сдумс кивнул. Они стояли рядом в тишине, а вокруг начинал шевелиться город.

– Знаешь, у меня была чудесная жизнь после смерти. Ты где пропадал?

– Я БЫЛ ЗАНЯТ.

Сдумс, впрочем, почти не слушал его.

– Я встретил людей, о существовании которых даже не подозревал. Я переделал массу дел. И наконец понял, кто такой Ветром Сдумс.

– И КТО ЖЕ ОН?

– Ветром Сдумс.

– ПОНИМАЮ, ЧТО ИМЕННО ТЕБЯ ТАК ШОКИРОВАЛО.

– Да.

– ПРОШЛО СТОЛЬКО ЛЕТ, А ТЫ НИЧЕГО НЕ ПОДОЗРЕВАЛ.

Ветром Сдумс точно знал, что означает слово «ирония», но он также умел распознавать и сарказм.

– Тебе-то легко говорить, – пробормотал он.

– МОЖЕТ БЫТЬ.

Сдумс снова уставился на реку.

– Знаешь, было просто чудесно, – признался он. – После всех этих лет я наконец-то почувствовал себя нужным. Это очень важно.

– ДА. НО ПОЧЕМУ?

Сдумс выглядел удивленным.

– Не знаю. Откуда мне знать? Потому что мы были вместе, я полагаю. Потому что никого там не бросили. Потому что, как выяснилось, ты давным-давно был мертв, но ничего не знал. Потому что нет ничего хуже одиночества. Потому что люди – это люди.