Читать «Быт русского народа. Часть I» онлайн - страница 184

Александр Власьевич Терещенко

81

Olear. и Le-Brun, см. их «Voyages»; Herberst. «Rer. Moscov. com.», Korb. «Diarium»; Lyseck. «De legal.», c. 75 и 76.

82

Это говорится про в. к. Владимира I, а Дюк Степанович его витязь.

83

«Древн. русск. стихотв., собр. Кирш. Даниловым», изд. 1818 г., с. 6, 13, 27, 424 и 159. Упоминаемые здесь в отрывках богатства витязей, конечно, суть прикрасы стихотворца, но они по крайней мере изображают правы его времени, смешанные с преданиями старины.

Говоря о витязях Владимира, мы не можем пропустить без внимания, что в. к. Владимир был женат не на сестре греческих императоров: Василия и Константина, но на их племяннице Анне. У них была одна сестра, Феофания, которая была выдана замуж за германского императора Оттона II. Marq. de Gastelhau «Ess. sur l'hist. anc. et moderne de la mouvelle Russie», т. I, c. 116. - Par., 1820 r.

84

О сих пожарах см. отечественные летописи под 1547 годом, а именно: Нестора, никоновскую, Воскресенскую, царственные книги, и Кар. «И. Г. Р.», т. VIII, о пожаре 1547 г., который описан им живо.

85

Олеарий «Offt begehrte Beschr. der Neuen Oriental. Reise», с 116, изд. 1647 г.; Чилли «Hist della sollevationi notabili in Polonia», gli'anni 1606, 1607 и 1608. Там описан страшный пожар, опустошивший Вильну, которая сгорела, по его словам, от приготовления в доме вишневого меда и водки.

86

Lyseck. «Relatio eorum quae circa Sacr. Caesar. Majest. ad Magn. Moscov». Czarum ablegatos de Bottoni et de Gusman, etc. — Лизек был очевидцем пожара.

87

Herber. «Rer. Moscov. com»; Paul Jovii «De legat. Moscov.», с. 172.

88

Olear. «Offt begehrte Beschr. d. Neuen Orientalischen Reise», с. 134.

89

Такой указ повторен еще в 1685 г. сентяб. 1.

90

Завалины при избе.

91

Бахча, от него баштан, происходит от турецкого слова бахче, — сад. В новогреческом яз. также употребляется бакче (???????). — Татары, может быть, позаимствовали это название от турок, однако у татар бекчаг поныне значит огород, а бег сад. — Мы переняли от татар, и у нас бахча, баштан означают уже места для посева арбузов, дынь и других плодов. — Бахчисарай значит, собственно, дворец в саду.

92

Нельзя не заметить, что наши каменные здания почти все снаружи обеливаются белой краскою, а это весьма вредно не только для слабых, но и здоровых глаз. При ярком сиянии солнца белизна усиливается и поражает зрение своим блеском. Гибельное действие солнечных лучей еще более проявляется в зимние дни. Солнце, разбрасывая лучи по снегу, ослепляет глаз разнообразно бесчисленными яркими звездочками. Тогда увеличивается белизна стен, от них происходит судорожное трепетание в зрении с постоянным изменением цветов. Глаз от чрезмерно невыносимого света чувствует сначала тягость от рассыпающихся искр и, так сказать, вертящихся на его зрачке; потом мало-помалу глаз притупляется и страдает. — Весьма было бы полезно, что все здания красились темно-желтыми или дикими цветами, как Зимний дворец и т. п. Во многих государствах строго воспрещено белить дома, например: в Баварии, Саксонии, Франции и пр., под законным взысканием.