Читать «Тайны "Бесстрашного"» онлайн - страница 28
Элизабет Лейрд
Он уже успел шлепнуть в миску Джона щедрую порцию жаркого. Джон торопливо взялся за ложку, чувствуя, что буквально умирает с голоду, но не успел даже попробовать, как Нат Клейпол навалился на стол и, притворившись, будто потерял равновесие, резко толкнул миску Джона. Она заскользила и непременно упала бы, вывалив всё содержимое прямо на колени Джону, не подхвати ее Кит.
— Ох ты боже мой, как неудачно вышло, — заявил Нат, поглядывая вокруг с таким видом, точно рассчитывал на всеобщее одобрение, но остальные мальчики даже не обернулись. Нат покраснел и принялся быстро-быстро поедать свою порцию, так крепко зажав левой рукой ломоть хлеба, точно боялся, что кто-то отнимет.
Мистер Таус и Джейбез Бартон с несколькими младшими бомбардирами уселись за вторым подвесным столом у соседней пушки, оставив мальчиков самих разбираться меж собой. За едой никто не проронил ни слова. И хотя подлива оказалась слишком соленой, мясо жестким, а хлеб черствым, Джон проглотил свою порцию с жадностью.
Закончив есть, он поднял голову и обнаружил, что все глаза устремлены на него.
— Ты никогда прежде не был в море? — спросил Кит. В голосе его слышался легкий иностранный акцент.
— Нет, — ответил Джон, — и даже не хотел. Но вчера моего отца насильно забрали в рекруты, а мне больше идти было некуда, вот я тоже завербовался.
— И где теперь твой папаня? — поинтересовался Том.
— Его отправили на другой корабль. На «Великолепный», — угрюмо буркнул Том.
— О, «Великолепный». Неплохой корабль. Только всего шестьдесят четыре пушки. А у нас семьдесят четыре, — похвастался Том.
— Отцу сказали, он будет капитанским писарем.
— Капитанским писарем! — передразнил Нат. — Офицером! Ну всё, ребята, теперь следите за собой. Не забывайте о хороших манерах. Папаша мистера Джона — офицер.
Том повернулся к нему;
— Хорош, Крысья морда! Злобный ты жабеныш.
Нат взял свой перочинный ножик и кусок бечевки и, повернувшись ко всем остальным спиной, начал что-то плести.
— Это твой узелок, Джон? — спросил Кит. — У тебя нет сундучка, чтобы хранить свои вещи?
— Можешь в мой класть, — предложил Том.
— У тебя там места совсем нет, — вмешался Дейви. — Ракушку — и ту не спрячешь.
— Опять рылся в моем сундуке, Дейви Гоу? — сердито осведомился Том. — Ты же обещал! Больше никогда! Помнишь, после прошлого раза…
— Я вовсе не рылся, Том, — испуганно перебил его Дейви. — Просто заглянул. Я ничего не брал Я только…
— Тогда что ты там спрятал? — с усталым раздражением спросил Том.
— Всего-навсего маленькую дохлую мышку, — ответил Дейви. — Надо же было положить ее куда-нибудь, где тепло и мягко.
— Ты засунул мне в сундук дохлую мышь? Что за болван! Разве не знаешь, что она там протухнет, сгниет, завоняет и всё мне испортит?
— Вчера она пахла очень даже хорошо, — обиженно возразил Дейви. — Я ее нашел, когда чистил клетки с курами. Думал, тебе понравится, Том.
Том с возгласом крайнего отвращения вскочил, спихнул Дейви с сундучка, на котором тот сидел, и откинул крышку. Зажимая двумя пальцами нос, свободной рукой он вытащил из сундучка дохлую мышь и вышвырнул ее в ближайший орудийный порт.