Читать «Битая карта» онлайн - страница 3
Иэн Рэнкин
— Понимаешь, Джон, нужно выкосить этот бордель, как сорняк.
— Да, сэр, — ответил Ребус. — Насчет косить-откосить-закосить — это мы понимаем.
Уотсон пожал плечами. Он был не из тех, кого легко сбить с толку.
— Бог с ними, с косарями, — сказал он. — Займемся сорняком.
* * *
План строился на том, что самый разгар деловой активности в доме — около полуночи, а потому операцию назначили на час ночи с пятницы на субботу. Ордера были выписаны заранее. Каждый в команде знал свое место. Адвокат даже предоставил план дома, и участники операции знали его назубок.
— Там у них настоящий кроличий садок, чтоб им пусто было! — сказал Уотсон.
— Без проблем, сэр, хорьков у нас хватит.
Откровенно говоря, у Ребуса душа не лежала к этой ночной работе. Да, бордели, может, дело и незаконное, но они удовлетворяют вполне понятную потребность, и если еще и сохраняют приличия (как этот), то в чем проблема? По глазам Уотсона он видел, что и у него закрались те же сомнения. Но Уотсон так рьяно взялся искоренять скверну, что отступление для него было бы немыслимым проявлением слабости. И потому операция «Косарь», которую никто по большому счету не хотел проводить, раскручивалась на полную катушку. А другие, менее приличные улицы тем временем оставались без полицейских патрулей. А домашнее насилие расцветало пышным цветом. А дело об уотер-оф-литской утопленнице не расследовалось…
— Начали!
Они вышли из машин и фургонов и двинулись к входной двери. Тихонько постучали. Дверь открылась, и дело пошло крутиться, как видео при ускоренном просмотре. Двери открывались одна за другой… Сколько дверей может быть в одном доме? Постучать, открыть. Да, они вели себя вежливо.
— Будьте любезны, оденьтесь, пожалуйста…
— Не могли бы вы спуститься…
— Если хотите, сэр, можете надеть брюки…
Потом:
— Боже мой, сэр, вы только посмотрите.
Ребус последовал за молоденьким зардевшимся констеблем.
— Здесь, сэр. Вы только полюбуйтесь.
Понятно — экзекуторская. Цепи, ремни, плетки. Два зеркала в полный рост. Шкаф со всевозможными причиндалами.
— Здесь больше кожи, чем в каком-нибудь поганом коровнике.
— Ты, похоже, неплохо разбираешься в коровах, сынок, — сказал Ребус. Он был рад, что хотя бы сейчас комната не использовалась по назначению. Но их ждали и другие сюрпризы.
В известном смысле ничего особо непристойного в доме не обнаружилось — чистый маскарад: медсестры и матроны, чепцы и высокие каблуки. Вот только большинство костюмов не столько прикрывало, сколько обнажало. Одна девица была одета в подобие трико для дайвинга, с прорезями на сосках и лобке. Другая была похожа то ли на Хайди, то ли на Еву Браун. Уотсон смотрел на них, все больше распаляясь праведным гневом. У него не осталось сомнений: он поступил абсолютно правильно, нельзя терпеть такое безобразие. Вдоволь наглядевшись, он вернулся к беседе с миссис Крофт, и все это время неподалеку маячил старший инспектор Лодердейл, который настоял на участии в операции, — он хорошо знал своего шефа и опасался, что в конце концов поднимется грандиозный скандал. Ан нет, с улыбочкой подумал Ребус, пока ничего не поднялось.