Читать «Театр под сакурой» онлайн - страница 54

Борис Владимирович Сапожников

Закончив с шлемом, пилу выключили и за работу принялись те двое, что были вооружены зловещими ножами. Они распарывали плотную ткань, на которую были наклёпаны бронепластины, а когда этого сделать не удавалось, в дело снова пускали пилу. Таким образом, спустя четверть часа, мех был вскрыт и стоящие наверху смогли увидеть, что внутри него лежал человек в белой форме, сейчас сильно перепачканной и продырявленной во многих местах. На лице его лежал кусок бумаги с чётко видимыми иероглифами. Сенсей склонился над телом и сдёрнул с лица бумагу.

У Ютаро дыханье перехватило. Он замер сжав кулаки до боли в пальцах. Даже с расстояния в несколько дзё, даже перемазанного копотью и грязью, он отлично узнал лежащего на столе. Тацуноскэ Кама — сэйто, так и не ставший тюи.

— Внутри меха находится труп человека в форме сэйто императорского флота, — включив микрофон, доложил сенсей.

— Это Тацуноскэ Кама, — выпалил Ютаро, обернувшись к Накадзо.

— Кто? — заинтересовался стоящий неподалёку хакусяку. — Вы знаете этого человека? — Он указал вниз.

— Так точно, — ответил Ютаро, под испытующим взглядом вытянувшийся во фрунт. — Это сэйто Тацуноскэ Кама, погибший на наших финальных испытаниях.

При этих словах Накадзо отчего-то потёр пальцем нос. Ютаро уже успели рассказать, что такой жест у него означал некоторое смущение.

— Весьма интересно, — кивнул хакусяку и склонился к микрофону, чтобы сказать что-то сенсею, но сказать ничего не успел.

Площадку внизу залил яркий багровый свет. Из пола стала, как будто вырастать фигура женщины в полуупавшем кимоно. Материализовавшись полностью, она уселась на стол с распотрошённым мехом, шаловливо пробежала пальцами по руке опешившего сенсея и рассмеялась.

— Хотите узнать наши тайны, — сказала она. — Зря. Весьма зря.

Она снова рассмеялась. А из пола меж тем начали прорастать мехи «Биг папа», братья-близнецы лежащего на столе. Противно загудели буры, учёные бросились в разные стороны, но в достаточно тесном помещении внизу бежать было некуда. Ударами чудовищных буров они перебили учёных — пол и стены окрасились кровью.

— Мы идём к вам! — крикнула вверх женщина, шутливо погрозив всем тонким пальчиком.

А мехи, перебив учёных, направились к бронированной двери. Буры, предназначенные для самых прочных пород, легко справились с бронёй толщиной в несколько бу. Выбив её, мехи гулко зашагали в коридор. Ютаро сверху услышал сухой треск винтовочных выстрелов.

Из сияния, заливавшего площадку внизу, вырастали всё новые и новые мехи.

— Связь оборвалась, — констатировал Накадзо. — Хакусяку, — обратился он к пожилому дворянину, — надо прорываться в телефонную, если они отрежут нас от внешнего мира — мы обречены.

— Вы тут единственные военные, тайса, — сказал тот, — остальные учёные или чиновники. А я слишком стар для подобных эскапад.

— Ведите, Мидзуру-сёса, — сказал Накадзо, — вы лучше ориентируетесь в этом комплексе.

Они втроём поспешили вслед за Мидзуру. На бегу она вытащила пистолет, и Ютаро пожалел, что не захватил свой. В нынешних обстоятельствах у безоружного шансов выжить куда меньше, чем у вооружённого. Хотя пистолет или даже винтовка весьма скромное оружие против меха с его пулемётом «Льюиса».