Читать «Любовь против правил» онлайн - страница 63

Шерри Томас

Он слегка вздернул подбородок в знак того, что заметил ее приближение. Печальное, полное тоски выражение его лица сказало ей все.

— Вы были на свадьбе, — сказала она без всяких предисловий.

— И да, и нет, — ответил он. — Я не заходил внутрь.

— Вы ждали перед церковью, пока она внутри произносила свои обеты?

Какой жалкий и глупый романтический поступок — еще одна причина разлюбить его. И все же она чувствовала, будто сердце ее разрывается на части.

— Я наблюдал, как они вышли из церкви, сели в ожидавшую карету и уехали прочь.

— Она видела вас?

— Не думаю, — тихо сказал он. — Я был лишь одним из лиц в толпе.

— Должно быть, она была красивой невестой.

— Да, с этим не поспоришь. Ее жених был взволнован. Она выглядела счастливой. — Он закинул голову. — Я с ужасом ожидал дня ее свадьбы. Но сейчас, когда он пришел и все кончилось, я чувствую почти… облегчение. Наконец это свершилось. Она стала женой другого мужчины. Мне больше не нужно этого бояться.

— Значит… вы и вправду рады за нее?

— Хотел бы я, чтобы так было. Я завидую ему. И никогда не перестану завидовать. И все-таки когда я увидел, как она улыбнулась ему, будто тяжесть свалилась с моих плеч.

Он посмотрел на Милли.

— Приятно знать, что я не столь эгоистичен, как я думал.

«Не смей так поступать со мной. Сейчас не время проявлять благородство и великодушие».

Он сунул руку в карман и вытащил сверток, завернутый в шелк и перевязанный лентой.

— Это для вас.

— Вы уже вручили мне подарок ко дню рождения.

— Мы оба знаем, что это Венеция догадалась прислать вам подарок от моего имени. Вы всегда были мне преданным другом. До сих пор я не выразил вам своей признательности должным образом, но, пожалуйста, знайте, что я вам очень благодарен.

«Не надо, — едва не сказала она. — Не надо».

— Вы не позволили мне утонуть в виски. Вы не оставили меня в одиночестве перед лицом полковника Клементса. И вы всегда, всегда добры ко мне. Я надеюсь, что однажды тоже смогу стать вам таким же добрым другом.

Милли прикусила нижнюю губу.

— Что в этом свертке?

— Черенок лаванды для вашего сада. Я спросил у вашей служанки, и она сказала, что вы очень любите лаванду. После свадьбы Изабелл я отправился в Леди-Прайорс-Плейс и попросил несколько черенков. Я понимаю, что лучше их сажать весной, но вполне допустимо и осенью.

Милли развернула сверток и действительно обнаружила там черенок лаванды.

— Еще несколько прибудут завтра, но этот я решил доставить лично.

— Вам не стоило беспокоиться. — Он и вправду не должен был этого делать. Шесть недель упорных стараний разлюбить его — и вот, пожалуйста, он одним-единственным жестом сводит все ее героические усилия на нет.

— Все, что мы здесь делали до сих пор — это что-нибудь разрушали или предотвращали дальнейшую порчу, — усмехнулся он. — Давайте же вырастим что-то. Что-то новое. Что-то свое.

«Ты не знаешь, о чем просишь. Даже не представляешь, какие необычные надежды это пробуждает во мне».

— Благодарю вас, — сказала она. — Это будет чудесно.