Читать «Бархат и опилки, или Товарищ ребёнок и буквы» онлайн - страница 111

Леэло Феликсовна Тунгал

— Погоди, дочка, — остановил меня тата. — Мама просит писать ей только по-русски, получать письма на эстонском языке там не разрешается. И мы можем писать ей хоть каждый день, но она имеет право послать нам следующее письмо только через полгода.

— Ох, господи! Через полгода! — охнула тётя Анне, домывая посуду. — Но ничего не поделаешь — жить-то надо! Слушайте, а вы не хотите доесть бутерброды, а то эта варёная колбаса к завтрашнему дню может испортиться.

— Не хочу! — гаркнул тата. — Ешь сама, если хочешь!

— Хорошее мясо, да ещё и с начинкой, — соблазняла нас тётя.

— Собакам отдай, — велел тата.

Иллюстрации

Гундобин У. С Великим праздником Октября!

Клуцис Г. «Кадры решают всё!»

Г. Зотов К. (Без названия).

Завьялов Я. Весь мир будет наш.

Говорков Виктор. За радостное цветущее детство! За счастливую крепкую семью!

Серебряков В. Всесоюзный комитет по делам физкультуры и спорта при СНК СССР.

Иванов В.

Согретые сталинским солнцем Идем мы, отвагой полны. Дорогу весёлым питомцам Великой Советской страны!

Ватолина Н., Денисов Н., Правдин В., Рыхлова-Правдина З. Спасибо товарищу Сталину за счастливое детство!

Говорков В. Спасибо любимому Сталину — за счастливое детство!

Ладягин В.

Всюду светлые, красивые Мы сады откроем детские, Чтоб весёлая, счастливая Детвора росла советская!

Корецкий В. Честь и слава советскому учителю!

Низовая С. У меня друзья повсюду.

Нестерова-Берзина М. Будь физкультурницей!

Бри-Бейн М. Слава нашей любимой Родине!

Фотографии из личного архива автора

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

* * *

Примечания

1

Густав Эрнесакс — композитор, организатор и дирижер знаменитого Академического мужского хора Эстонии.

2

«Рахва Хяэль», «Ныукогуде Ыпетая», «Большевистлик Сына» — газеты, изд. в Эстонии в советские годы, «Голос народа», «Советский учитель», «Большевистское слово» (пер. с эст.).

3

Лесные братья — неофициальное наименование вооружённых групп, действовавших на территории Эстонии и выступавших за восстановление государственной независимости, утраченной в 1940 году в результате аннексии по секретному протоколу к пакту Молотова — Риббентропа.

4

Карл Отс — оперный певец, отец знаменитого эстонского певца Георга Отса.

5

Мустъялаские юбки — полосатые шерстяные юбки, часть народного костюма уместности Мустъяла.

6

Виктор Гурьев и Вера Неэлус — популярные в пятидесятые годы эстонские певцы.

7

«Дочери Родины» — скаутская патриотическая организация девочек в довоенной Эстонии.

8

Отть Раукас — популярный в те годы певец, солист Академического театра оперы и балета «Эстония».

9

Кинда — перчаточная(ый), из перчатки. Линда и Калев — герои эст. эпоса. Калев — богатырь, Линда — жена богатыря.

10

Кунде — клиент (с нем.).

11

Laagri — эст. Лагерный. Название посёлка, где во время Первой мировой войны был расположен тюремный лагерь.

12