Читать «Книга шипов и огня» онлайн - страница 10
Рэй Карсон
Я нахмурилась, пытаясь вспомнить момент. Это было, когда Алодия и я еще учились вместе. Наши головы чуть не соприкоснулись, когда мы читали «Всеобщее руководство к Служению». Когда магистр Джеральдо попросил ее рассказать историю Божественного камня, я прервала ее, зачитав пассаж слово в слово. Именно после этого занятия Алодия пошла вслед за мной на кухню и рассказала мне правду о смерти мамы.
Я не хочу, чтобы он знал, как долго я храню эти детские воспоминания, так что я молчу.
Он просто смотрит на меня, а я хочу спрятаться под ярким одеялом.
— Ты думаешь, она до сих пор винит тебя в смерти матери?
— Она не утверждает обратное.
Мой голос звучит очень резко и жестко, как у капризного ребенка, но я не опускаю взгляд.
— Я думаю, ты будешь удивлена, — говорит он.
— Чему?
— Многому.
Многое бы удивило меня, это правда. Легко удивиться чему-то, когда тебе никто ничего не говорит. К тому же я поняла, что до сих пор не знаю, чего он хочет от меня. Он мог бы найти «друга» в Алодии или среди молодых придворных. Король отмел мои вопросы, как если бы я была ребенком, так же, как папа и Алодия, а я позволила ему задавать свои, как последняя дура.
Прежде чем я смогла набраться смелости и снова поднять тему, Алехандро говорит:
— Я думаю, нам стоит поспать сегодня, потому что завтра мы уезжаем.
Он встает и начинает сметать лепестки роз с одеяла.
— Ты можешь спать на кровати, — говорю я, — а я лягу в кресле у окна.
— Кровать достаточно велика для нас обоих. Я посплю поверх одеяла, — отвечает он.
Я замираю, а затем бормочу:
— Отлично.
Я сметаю оставшиеся лепестки роз и снимаю покрывало. Уверена, сон ко мне придет не скоро. Даже пульсирующий камень в животе не может убедить меня для удобства снять свадебное платье, и не уверена, что ощущение спящего рядом Алехандро позволит мне расслабиться. Я задуваю свечи на тумбочке и проскальзываю между простынями, спиной к мужу.
Матрас колышется, когда Алехандро укладывается рядом со мной. Я слышу его дыхание, когда он гасит свечи со своей стороны. Внезапно я чувствую его теплые губы на своей щеке.
— Чуть не забыл… С днем рождения, Лючера-Элиза, — шепчет он.
Я вздыхаю в темноте. Я думала, что худшее, что может произойти с моим новым мужем, это если он отвернется от меня с отвращением. Я ошибалась. Хуже этого то, что он слушает меня, смотрит на меня. Вдобавок к его красоте, он еще и добрый.
Его слишком, слишком легко полюбить.
Я не сплю и лежу, широко раскрыв глаза, сердце колотится еще долго после того, как последняя свеча на камине гаснет и мужчина рядом со мной засыпает, ровно дыша.
Наша карета возглавляет длинную процессию, которая ожидает у выезда с мощеного двора. Личная стража Алехандро высится рядом с ним, их темные лица не выражают никаких эмоций. По пути к карете мы должны пройти мимо фонтанов и кустов жакаранды, сквозь строй придворных и слуг, держащих в руках пшено и лепестки роз. Алехандро тянется, чтобы взять меня за руку, но папенька хватает меня первым и сжимает в объятиях.
— Элиза, — шепчет он мне в волосы, — я буду скучать по тебе.