Читать «Под необъятными небесами» онлайн - страница 107
Элизабетта Ёрдег
Возвращаемся к переговорам. Тот, что хотел маску за две жемчужины, хочет также ласты и добавляет третью. Другие тоже заинтересованы в маске. Мы хорошо знаем почему, поэтому цена жемчужин снижается.
Проводим быструю инвентаризацию нашего подводного снаряжения: — Если отсюда мы пойдём в Дарвин, несложно будет купить новые маски и ласты. И можно попросить Клаудио и Роману привезти кое-что на Бали.
Решаем оставить только по маске, трубке и одной паре ласт на каждого.
— Отдадим им всё, что не очень нужно. Идущие наперекор правилам мне симпатичны. — Карло на их стороне.
Как обычно, нам кажется, что мы обираем их. Ведь маска и ласты стоят дорого лишь если они определённой марки, с соответствующей этикеткой. Но здесь это никому не интересно. В то же время, четыре жемчужины имеют определённую ценность. С их же точки зрения, теряем мы: отдаём маску и ласты в обмен на болезненные образования моллюсков, камушки, которые, так кстати, считаются ценными.
Те, кому не досталась маска, просят футболки и одежду для детей.
Достаём что у нас есть. Торгуемся, они тоже торгуются. — Багус! — восклицают они, найдя нужную вещь и в конце концов, все уходят довольные своим обменом, оставив нам около двух десятков жемчужин, различных форм, размеров и цветов. Мы возбуждены, как из за жемчуга, так и из за того, что сделали это наперекор японцам.
— Интересно, где они спрячут маски и ласты?
— Надеюсь их не обнаружат. При таком прожекторе трудно пройти незамеченными.
Карло забеспокоился: — Завтра нам лучше уйти., хоть нам и дали сорок восемь часов. Пофотографируем, потом придумаем повод, например, якорь не держит, и уходим. Если что, встанем дальше, у другой деревни, той что ближе к выходу из бухты.
Мы снова и снова рассматриваем наши жемчужины. — Эти японцы хотят распространить свои законы и на натуральный жемчуг!
Выключаем свет в кокпите и собираемся идти спать.
— Что это было? Снова стук по борту?
— Могу поспорить, это снова…
Выходим в кокпит и, не включая свет. Всматриваемся вдоль борта «Веккиетто» не освещённого прожектором.
— Мутиара… — слышен шепот. Пожилой мужчина с беззубым ртом появляется из воды.
— Если нас застукают, всё кончится очень плохо — я начинаю нервничать.
— Нельзя держать его снаружи, пусть заходит внутрь, хоть он и мокрый.
Карло делает ему знак подняться и быстро зайти, но человек не нуждается в уговорах и через мгновение уже стоит, обтекая, посреди каюты с матерчатым мешочком в руке.
— Мутиара багус. — говорит он с многозначительным видом, показывая на мешочек.
— Мутиара джапанезе о мутиара кесил?.
Он собирается что-то сказать, запинается, потом улыбается беззубой улыбкой: — мутиара кесил дан… мутиара джапанезе. — и открывает свой мешочек, в котором около десятка натуральных жемчужин и две белые, идеально круглые жемчужины диаметром семь-восемь миллиметров. Я не верю своим глазам.
— Он спёр их буквально у них из под носа.