Читать «Полное собрание сочинений. Том 1. Проза» онлайн - страница 317
Иван Андреевич Крылов
73
Эту трагедию больше делал Расин – речь идет, вероятно, о трагедии Я. Княжнина «Владимир и Ярополк» (трагедия в пяти действиях в стихах, первое издание в 1772 году), во многом близкой к трагедии Расина «Андромаха».
74
Ерострат – Герострат. Для того, чтобы обратить на себя внимание и прославиться, сжег знаменитый храм Дианы Эфесской.
75
Алектона – одна ив трех адских фурий (миф).
76
Животная книга – то есть книга живота, книга жизни, в которую записываются людские грехи и добродетели.
77
Великий Могол – титул тюркских султанов Индии.
78
Царь Пегуский. – Пегу – небольшое малайское государство.
79
Питерская богиня – Венера, богиня любви.
80
Орден на плече – клеймо преступника.
81
Отвели в смирительный дом – во Франции за распутное поведение заключали в исправительную тюрьму.
82
Картезий – французский философ Декарт (1596–1650), основоположник философского рационализма.
83
Лукиян справедливо насмехался столь ложному Аристотелеву умозаключению – имеется в виду диалог между Диогеном и Александром (Македонским) в «Разговорах в царстве мертвых» Лукиана. В нем на замечание Диогена об уроках Аристотеля, бывшего воспитателем Александра, Александр замечает, что «Аристотель доказывал, что богатство – тоже благо, чтоб ему, таким образом, не было стыдно принимать подарки».
84
Он… не упускал случая… оскорблять самого Платона... по распространенной в древности легенде, Аристотель якобы выступал против Платона, учеником которого он являлся первоначально. Вообще здесь и далее передаются недостоверные анекдоты и вымыслы о безнравственности Аристотеля, связанные с отношением к нему как к родоначальнику скептицизма в философии.
85
Паскаль (1623–1662) – знаменитый французский ученый и философ-моралист, стремившийся примирить рационалистические начала с христианским учением.
86
Св. Августин (354–439) – богослов, писавший на религиозно-нравственные темы.
87
Св. Бернард (1091–1153) – Бернард Клервоский, один из популярнейших святых и богословов католической церкви.
88
Фетида – морская богиня (миф.).
89
Плавающий город, который перестреливается с другим. – Повидимому, имеется в виду вторая русско-турецкая война (1787–1791).
90
Певец Брелляр – горлан (с франц.).
91
Стрелец Фанфарон – хвастун (с франц.).
92
Танцмейстер Бук – козел (с франц.).
93
Что в древни времена был Рим... – это стихотворение относится к деятельности Екатерины II. В нем говорится об успехах и процветании государства, достигнутых при ее правлении. Возможно, что появление этого панегирического стихотворения на страницах «Почты духов» было вызвано желанием успокоить правительственные круги, несомненно неодобрительно относившиеся к радикальной сатире крыловского журнала. Под Минервой подразумевалась Екатерина II.